Перейти к содержимому


Фотография

Ак Батыр


  • Авторизуйтесь для ответа в теме
Сообщений в теме: 133

#121 kro44i

kro44i

    Непостоянный житель

  • Пользователи
  • PipPipPipPipPipPipPipPipPip
  • 1 426 сообщений
  • Пол:Мужчина
  • Город:Old Kupavna

Отправлено 08 февраля 2014 - 12:32

Мне кажется или топ какой-то странный, вчера было одно, сегодня кардинально другое.

Ак Батыр с 30 места переместился на 42, а Приключения Шницеля и Бифштекса с 16 в никуда. Что это за херня господа?


Переводы ТГ "СМЫСЛ?"


#122 MrClon

MrClon

    Администратор

  • Администраторы
  • PipPipPipPipPipPipPipPipPipPip
  • 15 003 сообщений
  • Пол:Мужчина
  • Город:Москва

Отправлено 08 февраля 2014 - 13:28

Не кажется. ТОП странный. Рейтинг вычисляется по формуле в которую подаётся несколько переменных (например средняя оценка), их значение периодически нужно периодически обновлять вручную. Рисуется сам ТОП каким-то странным алгоритмом который писали странные люди употреблявшие какие-то странные вещества.

Сейчас как-раз пытаюсь извести все эти странности. Точнее взять всё и переписать с нуля по человеческий.

На самом деле будущее наступило несколько дней назад, просто никто этого не заметил.

Jabber: mrclon@jabber.ru


#123 kro44i

kro44i

    Непостоянный житель

  • Пользователи
  • PipPipPipPipPipPipPipPipPip
  • 1 426 сообщений
  • Пол:Мужчина
  • Город:Old Kupavna

Отправлено 08 февраля 2014 - 13:36

Было бы неплохо, а то киноакадемики негодуют.


Переводы ТГ "СМЫСЛ?"


#124 MrClon

MrClon

    Администратор

  • Администраторы
  • PipPipPipPipPipPipPipPipPipPip
  • 15 003 сообщений
  • Пол:Мужчина
  • Город:Москва

Отправлено 08 февраля 2014 - 14:23

Для киноакадемиков есть рейтинг критики. ТОП-50 это про киностудентов и киношкольников (:

На самом деле будущее наступило несколько дней назад, просто никто этого не заметил.

Jabber: mrclon@jabber.ru


#125 Erceck

Erceck

    Верховный Зануда Форума

  • Модераторы разделов
  • PipPipPipPipPipPipPipPipPip
  • 1 146 сообщений
  • Пол:Мужчина
  • Интересы:Корыстные.

Отправлено 08 марта 2014 - 18:46

Долго откладывал просмотр ввиду плохого предчувствия, которое меня посетило после просмотра трейлера. Долго не мог собраться и написать рецензию после просмотра фильма. И теперь, после повторного просмотра попробую как-то сформулировать своё негативное отношение к фильму. Для начала скажу, что сам по себе оригинальный "Аватар" не очень хорошо подходит для смешного перевода. Много картинок, маловато диалогов. А теперь обо всём по порядку.

Плюсы: Хороший звук и отличное качество смонтированного видео первоначально появившегося файла. Почему не отличный звук? Потому что в некоторых репликах слегка слышно шумы микрофона, а в отдельные моменты слышно и заглушенную мелодию оригинала и альтернативный саундтрек. И это нехорошо. Больше по техкачеству придраться не к чему. Сюжет неплох, как по мне врядли из этого фильма можно было выжать что-то большее. Блокбастер, Ребекка, Дядюшка Сэм, Йцукен выстрелили. Только эти "подробности письмом" задрали вкрай. Слишком уж много этих подробностей было.

 

Минусы: Нереально раздражали "мурзики" и особенно ненужная и несмешная озвучка секстипедов. Всё это звуковое наполнение- абсолютно лишняя херня. Саундтрек как по мне так чуть меньше, чем никакой. Что вижу, то и пою. Особый антиреспект за попсу в исполнении Надиры. Там война идёт, друг в друга стреляют, а у тебя всё в хиханьки и хаханьки обратилось. И выкручивание сюжета к тому, что "никто в фильме не пострадал и не умер", как по мне, так вообще ни к чему. Отдельные диалоги вызвали отторжение, потому что так просто не может быть. Например, общение полкана с Громовым. Это не военные, уж точно не мобилизованные военные. Диалога вида: "-Дурак ты, Громов. -Сам дурак",- ну никак не могло быть. Точнее, в первую часть я ещё готов поверить, а во второй должно было прозвучать: "Никак нет, товарищ полковник!" И про "волшебное слово" Громов бы не спросил. А если бы и спросил, в ответ бы услышал совсем другое слово, а точнее, выражение: "ЭТО ПРИКАЗ!". Да начнётся холивар со стороны Лося касательно того, что подобные выражения использовались исключительно чтобы оживить персонажей; но я всё же выскажусь на тему ошибок лексического характера. Некоторые из них- следствие того, что люди вокруг нас так говорят. Хреново, что ошибки эти въедаются в подкорку. Итак, начнём. Для начала, фраза "Начинаем операцию по принуждению к пиву". Это же пиздец какой-то. Даже комментировать не хочется. Фраза попроще,- "мы пойдём делать интервью с месными кумысоделами". Тут логическая ошибка, фразу можно понять и так, как предположил автор, и можно понять, что телевизионщики тоже будут вкупе с представителями канала работать над интервью. Тут я скорее доебался, но ведь можно было пресечь вот это всё моё словоблудие одним словом,- снимать, или "брать интервью". Почти в самом начале звучит фраза: "Доброе утро, добро пожаловать на борту"... Вместо именительного дательный. Хочется применять слова без падежей... Вся эта затея с резиновыми костюмами сомнительна. Ну да бог с ней, это же смешной перевод. Но было бы лучше, если бы хвост не втыкнули, а воткнули... "Это рогоносцы, по ним пркольно стрелять из самонаводящихся ракет". Что тут сказать? Изнутри самонаводящихся ракет реально прикольно стрелять. Наверное. В той вселенной, где такое возможно. "Докончим репортаж". Я доёбываюсь, мне просто не нравится, как это звучит. Закончим, завершим, допишем, доделаем. Всё что угодно, только не докончим и не кончим. "Возьми у них рецепт кумыса". Звучит так, как будто он (рецепт кумыса) готов, записан и Чаку надо только прогуляться и забрать рецепт у аборигенов. Узнай, достань, добудь, раздобудь, но не "возьми". Возможно, половина найденных мной ошибок надумана, зато другая справедлива. Я тут сказал, когда с Лёхой болтали для интервью, что "Достоевский- это пессимистическая муть". Я имел в виду лишь своё эмоциональное отторжение от описываемой Достоевским истории, от всей этой чернухи. Я не отрицаю его литературных способностей, его умения излагать мысли и создавать образы. Возможно, этим умением и обусловлена моя нелюбовь к "Преступлению и наказанию". Прочитал, погрузился, захлебнулся атмосферой этого романа, пресытился и не стал читать других его произведений. Раз такое случилось, значит написано было хорошо. А в данном случае, написано было плоховато. Несёт меня, чего сравнивать Армитажа с Достоевским? Глупость. Просто мне не нравится манера изложения мыслей Армитажа. И совсем уж глупость, сравнивать Пиратов с Аватаром и переозвученные Армитажем фильмы между собой. В любом случае, в процессе просмотра из-под переозвучки на нас смотрит оригинал. В случае "пиратов" его не очень заметно, так как стилистика похожа: полушутливое повествование превратилось в смешной перевод. А вот "Ак Батыру", как по мне, не удалось превратиться в смешной перевод,- часто вспоминается, что было в оригинале. Может это мне окончательно чувство юмора отбило, все попытки шутить про чужого воспринимались с фейспалмом... Плевать. "Ак батыр" хуже любого "Карибского Кризиса". Но фанатам в массах понравилось, так что не стоит обращать внимания. Твори дальше, докажи, что можешь что-то сделать куда лучше. И да, формат файла убил многих. Понятно, что дата была названа, но можно было постараться качественно декодировать к озвученному сроку, или отложить релиз. Но это так, "информация к размышлению".


Похоже, крышу вообще сорвало с цепи... Один якорь остался.

Мой недоделанный, убогий сайт.


#126 Пумба

Пумба

    Ну и хуль уставился? Пиздуй отсюда.

  • Модераторы разделов
  • PipPipPipPipPipPipPipPipPipPip
  • 6 240 сообщений
  • Пол:Мужчина
  • Город:Ебеняево

Отправлено 08 марта 2014 - 19:39

Добавил рецензию на сайт.

 

Ну и дотошный же ты, Эркек.



#127 Oxid

Oxid

    Старожил

  • Пользователи
  • PipPipPipPipPipPipPipPipPipPip
  • 9 158 сообщений
  • Пол:Мужчина
  • Город:Украина, Одесса

Отправлено 08 марта 2014 - 20:43

Да, брат, перфекционизм тебя погубит...


Ну и шо? Идите нахуй!

#128 Некромант

Некромант

    Старожил

  • Пользователи
  • PipPipPipPipPipPipPipPipPipPip
  • 5 368 сообщений
  • Пол:Мужчина
  • Город:Россия

Отправлено 08 марта 2014 - 22:09

все попытки шутить про чужого воспринимались с фейспалмом...

 

Да, еще раз подтвердилось, что у нас абсолютно разное чувство юмора - мне эти шутки показались одними из  немногих смешных в этом фильме.)

 

Ну а придирки к словам, стилю и оборотам речи, это уж совсем... Грамма-наци, шо ли?!

 

Свою рецензию писать не буду, надо пересматривать, почти ничего не запомнилось. В целом понравилось, но слабо. Впрочем, это я уже писал.
 


Ку?


#129 armitage

armitage

    Участник

  • Пользователи
  • PipPipPipPipPipPip
  • 178 сообщений
  • Пол:Мужчина

Отправлено 10 марта 2014 - 00:31

Долго откладывал просмотр ввиду плохого предчувствия, которое меня посетило после просмотра трейлера. Долго не мог собраться и написать рецензию после просмотра фильма. И теперь, после повторного просмотра попробую как-то сформулировать своё негативное отношение к фильму. Для начала скажу, что сам по себе оригинальный "Аватар" не очень хорошо подходит для смешного перевода. Много картинок, маловато диалогов. А теперь обо всём по порядку.

Плюсы: Хороший звук и отличное качество смонтированного видео первоначально появившегося файла. Почему не отличный звук? Потому что в некоторых репликах слегка слышно шумы микрофона, а в отдельные моменты слышно и заглушенную мелодию оригинала и альтернативный саундтрек. И это нехорошо. Больше по техкачеству придраться не к чему. Сюжет неплох, как по мне врядли из этого фильма можно было выжать что-то большее. Блокбастер, Ребекка, Дядюшка Сэм, Йцукен выстрелили. Только эти "подробности письмом" задрали вкрай. Слишком уж много этих подробностей было.

 

Минусы: Нереально раздражали "мурзики" и особенно ненужная и несмешная озвучка секстипедов. Всё это звуковое наполнение- абсолютно лишняя херня. Саундтрек как по мне так чуть меньше, чем никакой. Что вижу, то и пою. Особый антиреспект за попсу в исполнении Надиры. Там война идёт, друг в друга стреляют, а у тебя всё в хиханьки и хаханьки обратилось. И выкручивание сюжета к тому, что "никто в фильме не пострадал и не умер", как по мне, так вообще ни к чему. Отдельные диалоги вызвали отторжение, потому что так просто не может быть. Например, общение полкана с Громовым. Это не военные, уж точно не мобилизованные военные. Диалога вида: "-Дурак ты, Громов. -Сам дурак",- ну никак не могло быть. Точнее, в первую часть я ещё готов поверить, а во второй должно было прозвучать: "Никак нет, товарищ полковник!" И про "волшебное слово" Громов бы не спросил. А если бы и спросил, в ответ бы услышал совсем другое слово, а точнее, выражение: "ЭТО ПРИКАЗ!". Да начнётся холивар со стороны Лося касательно того, что подобные выражения использовались исключительно чтобы оживить персонажей; но я всё же выскажусь на тему ошибок лексического характера. Некоторые из них- следствие того, что люди вокруг нас так говорят. Хреново, что ошибки эти въедаются в подкорку. Итак, начнём. Для начала, фраза "Начинаем операцию по принуждению к пиву". Это же пиздец какой-то. Даже комментировать не хочется. Фраза попроще,- "мы пойдём делать интервью с месными кумысоделами". Тут логическая ошибка, фразу можно понять и так, как предположил автор, и можно понять, что телевизионщики тоже будут вкупе с представителями канала работать над интервью. Тут я скорее доебался, но ведь можно было пресечь вот это всё моё словоблудие одним словом,- снимать, или "брать интервью". Почти в самом начале звучит фраза: "Доброе утро, добро пожаловать на борту"... Вместо именительного дательный. Хочется применять слова без падежей... Вся эта затея с резиновыми костюмами сомнительна. Ну да бог с ней, это же смешной перевод. Но было бы лучше, если бы хвост не втыкнули, а воткнули... "Это рогоносцы, по ним пркольно стрелять из самонаводящихся ракет". Что тут сказать? Изнутри самонаводящихся ракет реально прикольно стрелять. Наверное. В той вселенной, где такое возможно. "Докончим репортаж". Я доёбываюсь, мне просто не нравится, как это звучит. Закончим, завершим, допишем, доделаем. Всё что угодно, только не докончим и не кончим. "Возьми у них рецепт кумыса". Звучит так, как будто он (рецепт кумыса) готов, записан и Чаку надо только прогуляться и забрать рецепт у аборигенов. Узнай, достань, добудь, раздобудь, но не "возьми". Возможно, половина найденных мной ошибок надумана, зато другая справедлива. Я тут сказал, когда с Лёхой болтали для интервью, что "Достоевский- это пессимистическая муть". Я имел в виду лишь своё эмоциональное отторжение от описываемой Достоевским истории, от всей этой чернухи. Я не отрицаю его литературных способностей, его умения излагать мысли и создавать образы. Возможно, этим умением и обусловлена моя нелюбовь к "Преступлению и наказанию". Прочитал, погрузился, захлебнулся атмосферой этого романа, пресытился и не стал читать других его произведений. Раз такое случилось, значит написано было хорошо. А в данном случае, написано было плоховато. Несёт меня, чего сравнивать Армитажа с Достоевским? Глупость. Просто мне не нравится манера изложения мыслей Армитажа. И совсем уж глупость, сравнивать Пиратов с Аватаром и переозвученные Армитажем фильмы между собой. В любом случае, в процессе просмотра из-под переозвучки на нас смотрит оригинал. В случае "пиратов" его не очень заметно, так как стилистика похожа: полушутливое повествование превратилось в смешной перевод. А вот "Ак Батыру", как по мне, не удалось превратиться в смешной перевод,- часто вспоминается, что было в оригинале. Может это мне окончательно чувство юмора отбило, все попытки шутить про чужого воспринимались с фейспалмом... Плевать. "Ак батыр" хуже любого "Карибского Кризиса". Но фанатам в массах понравилось, так что не стоит обращать внимания. Твори дальше, докажи, что можешь что-то сделать куда лучше. И да, формат файла убил многих. Понятно, что дата была названа, но можно было постараться качественно декодировать к озвученному сроку, или отложить релиз. Но это так, "информация к размышлению".

 

 

Спасибо за перечисление грамматических ошибок. Это ценный коментарий (без иронии). Нужно больше внимания уделять правке текста. Видимо, сказываются 20 лет проживания в Германии. А вот что касается правдоподобности - извини. Достоверность - не самая сильная черта смешного перевода.



#130 Oxid

Oxid

    Старожил

  • Пользователи
  • PipPipPipPipPipPipPipPipPipPip
  • 9 158 сообщений
  • Пол:Мужчина
  • Город:Украина, Одесса

Отправлено 10 марта 2014 - 08:22

 

Достоверность - не самая сильная черта смешного перевода

Как раз-таки за это мне и понравился Карибский Кризис. Смотришь и реально веришь в эти замутки с машиной времени. Тебе нужно детальней прорабатывать сюжет. Чтобы не было нелогичностей, а вторым слоем уже должен идти юмор. Похуй какой. Не важно это. Главное - чтобы фильм был интересный. Ты умеешь делать интересно. Но в Аватаре интересны только семейные перепетии Сусликовых. Вот за них пять с плюсом. А на переднем плане уныние какое-то. Ну это моё ИМХО, Фальконе тоже сюжетная составляющая не доставила. Эркек, вот, к стилистике изложения докопался. Но мы - переводчики. У переводчиков свой взгляд. А зрителям-то в целом понравилось. Значит АкБатыр все же не провалился. Дерзай дальше!


Ну и шо? Идите нахуй!

#131 armitage

armitage

    Участник

  • Пользователи
  • PipPipPipPipPipPip
  • 178 сообщений
  • Пол:Мужчина

Отправлено 10 марта 2014 - 22:19

 
Достоверность - не самая сильная черта смешного перевода

Как раз-таки за это мне и понравился Карибский Кризис. Смотришь и реально веришь в эти замутки с машиной времени. Тебе нужно детальней прорабатывать сюжет. Чтобы не было нелогичностей, а вторым слоем уже должен идти юмор. Похуй какой. Не важно это. Главное - чтобы фильм был интересный. Ты умеешь делать интересно. Но в Аватаре интересны только семейные перепетии Сусликовых. Вот за них пять с плюсом. А на переднем плане уныние какое-то. Ну это моё ИМХО, Фальконе тоже сюжетная составляющая не доставила. Эркек, вот, к стилистике изложения докопался. Но мы - переводчики. У переводчиков свой взгляд. А зрителям-то в целом понравилось. Значит АкБатыр все же не провалился. Дерзай дальше!

Ак батыр был задуман в ином жанре, чем КК, и предназначен для другой целевой аудитории. КК кидал фразы и сюжетные повороты в лицо зрителю; в Батыре было задумано больше "спрятанного" юмора и упор на персонажей и их развитие. Насколько это удалось, конечно, решать зрителю, но в любом случае, потенциальный следующий перевод будет больше АБ, чем КК.

#132 Oxid

Oxid

    Старожил

  • Пользователи
  • PipPipPipPipPipPipPipPipPipPip
  • 9 158 сообщений
  • Пол:Мужчина
  • Город:Украина, Одесса

Отправлено 10 марта 2014 - 23:23

Ну, про персонажей я в рецухе тоже отписался.Картина примерно такая же. Охуенные Сусликовы с психологом, а на переднем плане... короче, не так, как в Карибском Кризисе (сокращение КК здесь не к месту. Ибо никакой он не ка-ка, а шедевр). Ну да ладно...

 

Чего делать будешь? Или снова  угадывать придется?


Ну и шо? Идите нахуй!

#133 armitage

armitage

    Участник

  • Пользователи
  • PipPipPipPipPipPip
  • 178 сообщений
  • Пол:Мужчина

Отправлено 10 марта 2014 - 23:53

Пока сам не знаю.

#134 Goodwin

Goodwin

    Активист сайта гандонов

  • Пользователи
  • PipPipPipPipPipPipPipPipPipPip
  • 6 432 сообщений
  • Пол:Мужчина
  • Город:Россия, Санкт-Петербург

Отправлено 16 мая 2016 - 14:12

Исходник смотрел 1 или 2 раза, особой любви к "Аватару" не питаю. Armitage не подвёл и смог сделать из этого фильма хорошую комедию.

Альтернативный сюжет, как и в "Пиратах", серьезно проработан, но какой-то менее захватывающий что ли, побанальнее. Ну и некоторые косячки есть при переносе действия на Землю ("космические" виды с посторонними телами уж точно надо было резать). Проработка достойная, но их флоры-фауны можно было и побольше выжать. Да и те же мяукающие "котобродолеты" (которые сами по себе древний баян) быстро стали раздражать. Костюмы "АДИДАС" и их концепция хороши.
Повесить на дуболома Уорингтона голос "Воробьева" было ошибкой, но в остальном достаточно неплохой журналист-разведчик получился. Надира достаточно уныла, из неё у armitage ничего интересного сделать не получилось.
Зато второстепенные персонажи удались на все 100. Супруги Сусликовы шикарны в своих взаимоотношениях и по отдельности, семейный психолог Марат великолепен, заика Йцукен радовал весь фильм. Из эпизодических персонажей отдельно отмечу негра "ярусский".
С юмором всё хорошо. Баянов стало заметно меньше, чем в КК. Тема толерантности раскрыта на отлично. Много зачётных рифмовочек. Пошлых шуток не так уж мало (особенно на фоне "Пиратов", где всё было крайне целомудренно), но расставлены они в тему. Мата нет. Больше всего мне понравилась "побуждающая речь" с Йцукеном, комментирующим, откуда какая фраза сперта Чаком.

Озвучено отлично, на уровне КК-3. Саундтрек - неоднозначно. Есть отлично подобранные музыкальные композиции, но присутствует и масса замыленных баянистых песен, которые опечалили. Вмешательство в видеоряд не слишком серьезное - кое-что подрезано, кое-что вставлено, но по мелочи.
Пожалуй, впервые у "Мега-Бобра" присутствует ярко выраженный "региональный компонент". Видимо, armitage решил долги родине отдать) Весь этот кумысно-радиоактивный "Гдетотамстан" изрядно намекает. У ряда жителей данного государства "Ак Батыр" может вызвать негатив.

Подводя итог, хороший фильм для неоднократного просмотра, однако не лишенный ряда недостатков. "Карибским кризисам" проигрывает, но из "Аватара" Мега-Бобёр, пожалуй, выжал максимум. 8из10.
Любимые студии: "Гонфильм", "Трудности перевода", deBohpodast', Doublezett, ser6630


Количество пользователей, читающих эту тему: 1

0 пользователей, 1 гостей, 0 скрытых пользователей