Перейти к содержимому


Фотография

Заявка (FLY)


  • Авторизуйтесь для ответа в теме
Сообщений в теме: 19

#1 Fly

Fly

    Заглянул на минутку

  • Пользователи
  • PipPip
  • 2 сообщений

Отправлено 25 декабря 2013 - 20:33

Собственно, я сделал перевод фильма Такси 3 (в двух частях).

Это мой первый подобный опыт, поэтому интересно узнать мнение тех кто занимается перводами фильмов уже достаточно давно, заранее предупрежу что в моем переводе плохой звук.

Первая часть:

http://rutube.ru/vid...591/?ref=search

Вторая часть:

http://rutube.ru/vid...0e6/?ref=search

В будущем планирую сделать еще несколько смешных переводов.

 



#2 Дитя Цветов

Дитя Цветов

    Модераст сайта гандонов

  • Модераторы
  • PipPipPipPipPipPipPipPipPipPip
  • 5 748 сообщений
  • Пол:Мужчина
  • Город:Краснополье
  • Интересы:любовь к человечеству, взаимная

Отправлено 25 декабря 2013 - 20:43

и выбрал же самую худшую часть франшизы (имхо). Впрочем, лучшие части переводить не надо, они и так смешные. Так что ты прав

надо заценять


пилю смищной монтняшный пердивод на основе видеорядов "Два папы" и "Райя и последний дракон", потому что вы все - недартаньяны

#3 Дитя Цветов

Дитя Цветов

    Модераст сайта гандонов

  • Модераторы
  • PipPipPipPipPipPipPipPipPipPip
  • 5 748 сообщений
  • Пол:Мужчина
  • Город:Краснополье
  • Интересы:любовь к человечеству, взаимная

Отправлено 25 декабря 2013 - 20:55

а закинуть куда-нибудь не на рутуб можно?

хоть вконтакт

хоть на файлообменник


пилю смищной монтняшный пердивод на основе видеорядов "Два папы" и "Райя и последний дракон", потому что вы все - недартаньяны

#4 MrClon

MrClon

    Администратор

  • Администраторы
  • PipPipPipPipPipPipPipPipPipPip
  • 15 535 сообщений
  • Пол:Мужчина
  • Город:Москва

Отправлено 25 декабря 2013 - 20:55

Третью часть я оригинале как-раз не видел, да и смотреть как-то не тянет. Хоть в смешном переводе посмотрю.

На самом деле будущее наступило несколько дней назад, просто никто этого не заметил.

Jabber: mrclon@jabber.ru


#5 MrClon

MrClon

    Администратор

  • Администраторы
  • PipPipPipPipPipPipPipPipPipPip
  • 15 535 сообщений
  • Пол:Мужчина
  • Город:Москва

Отправлено 25 декабря 2013 - 21:32

а закинуть куда-нибудь не на рутуб можно?
хоть вконтакт
хоть на файлообменник

Присоединяюсь. Качество и так не фонтан, а пережатие видеохостингом усугубляет огрехи, да и смотреть с него неудобно.

На самом деле будущее наступило несколько дней назад, просто никто этого не заметил.

Jabber: mrclon@jabber.ru


#6 Fly

Fly

    Заглянул на минутку

  • Пользователи
  • PipPip
  • 2 сообщений

Отправлено 26 декабря 2013 - 10:07

Залил на Яндекс:

http://yadi.sk/d/EFSBrTUjExZsG

http://yadi.sk/d/GSIte--bExa5F



#7 MrClon

MrClon

    Администратор

  • Администраторы
  • PipPipPipPipPipPipPipPipPipPip
  • 15 535 сообщений
  • Пол:Мужчина
  • Город:Москва

Отправлено 26 декабря 2013 - 17:08

Посмотрел. Тупо, но смешно. Техническое качество по современным меркам ужасное, но это поправимо (в этом поможем). В целом удовольствие от просмотра получил, хотят тут ещё исходник вытягивает.
В Альянс с таким брать нельзя тебя нельзя, но если не забросишь это дело после первого фильма и будешь работать над качеством то со временем скорее всего будешь в наших рядах.

На самом деле будущее наступило несколько дней назад, просто никто этого не заметил.

Jabber: mrclon@jabber.ru


#8 Oxid

Oxid

    Старожил

  • Пользователи
  • PipPipPipPipPipPipPipPipPipPip
  • 9 158 сообщений
  • Пол:Мужчина
  • Город:Украина, Одесса

Отправлено 26 декабря 2013 - 17:33

Ну да. Доводи до ума первый фильм и делай второй - тогда, по идее, проблем со вступлением не возникнет.


Ну и шо? Идите нахуй!

#9 Дитя Цветов

Дитя Цветов

    Модераст сайта гандонов

  • Модераторы
  • PipPipPipPipPipPipPipPipPipPip
  • 5 748 сообщений
  • Пол:Мужчина
  • Город:Краснополье
  • Интересы:любовь к человечеству, взаимная

Отправлено 26 декабря 2013 - 21:15

параметры видео уёбищные, всё в низах, кроме битрейта, который как у 1080р. Пиздец


пилю смищной монтняшный пердивод на основе видеорядов "Два папы" и "Райя и последний дракон", потому что вы все - недартаньяны

#10 Erceck

Erceck

    Верховный Зануда Форума

  • Модераторы разделов
  • PipPipPipPipPipPipPipPipPip
  • 1 146 сообщений
  • Пол:Мужчина
  • Интересы:Корыстные.

Отправлено 09 января 2014 - 00:09

Вес таки да,великоват, а качество наоборот. Про звук ты прав, хреновенько. Но для демки пойдёт. По крайней мере всё слышно, да и вообще, для начала неплохо. Видео это что-то с чем-то... 960*720 с чёрной рамкой, черезстрочной развёрткой, высоким битрейтом и отсутствием резкости. Хреново. Непорядок. Совершенствуйся. А вот содержанием мне скорее понравилось. Больше всего торкнуло со сцены ухода Лили, когда вчерашнее обсуждали. В основе диалогов конечно полный кипиш, но на то он и смешной перевод,- нести полную околесицу как бы не возбраняется. Я смотрел только первую серию, возможно позже гляну вторую. Но честно говоря, мне такси больше в оригинале нравится. Третий фильм когда смотрел, ржал аки конь. Как Эмильен закуривает, выходит на работу через шкаф и "неожиданность" известия о ребёнке весьма доставили в своё время. Короче, мне фильмы "Такси" нравятся. Даже 4, который хуже первых трёх, из которых два первых- самое то. В общем, оригинал слишком хорош, чтобы сделать лучше, придётся изрядно попотеть.


Похоже, крышу вообще сорвало с цепи... Один якорь остался.

Мой недоделанный, убогий сайт.


#11 Goodwin

Goodwin

    Активист сайта гандонов

  • Пользователи
  • PipPipPipPipPipPipPipPipPipPip
  • 7 275 сообщений
  • Пол:Мужчина
  • Город:Россия, Санкт-Петербург

Отправлено 09 августа 2016 - 13:00

Странный выбор фильма для перевода, но у fly неожиданно получилась весьма удачная работа.

С чувством юмора у автора всё хорошо. Много смешных и бредовых (в хорошем смысле) диалогов, причем в бессюжетность и абсурд перевод не скатывается. Сюжет близок к оригиналу, и это удачный выбор. Имена персонажам розданы метко, удачная адаптация. Шутки про наркотики, алкоголь и ниже пояса присутствуют, однако в общем потоке их относительно немного и вписаны они грамотно. Ненормативная лексика - 2-3 слова за весь фильм в напряжённых местах.

Музыка вставлена либо заезженная, либо противная, но за счёт гармоничной расстановки звучит нормально. Звуковых эффектов вставлено мало. Озвучено на приличном уровне, особенно для дебюта. Голос вполне подходящий для жанра. Присутствует небольшое вмешательство в видеоряд - несколько надписей, вставочка из "Пилы", распространённый приём с вставкой "ползания по интернету" и т.п.
В чем перевод плох, так это в техническом отношении. Если качество звука на уровне "терпимо", то картинка откровенно позорно выглядит для 2013 года (даже гребёночка присутствует).

Таким образом, перевод действительно смешной, но сделан спустя рукава. Жаль, что автор не захотел совершенствоваться и завязал с переводами. 7из10.

P.s. автор - классический пример талантливого лентяя. Ни описания фильма, ни постера, ни раздач на трекерах, качество видео паршивое. Выложил перевод и пропал. Неудивительно, что про него забыли.
А пришёл бы на полгода раньше - попал бы в Альянс легко, по старым правилам, и был бы весьма огого относительно других новичков.
450/489

#12 Юрик Землинский

Юрик Землинский

    Старожоп

  • Пользователи
  • PipPipPipPipPipPipPipPipPipPip
  • 7 193 сообщений
  • Пол:Мужчина
  • Город:Нижний Новгород
  • Интересы:музыка, кино, литература, иностранные языки, деньги...

Отправлено 10 сентября 2016 - 16:03

Внезапно, мнение о фильме "Такси-3 в смешном переводе". (наконец-то я его удосужился посмотреть)
 
 «Тише едешь - дальше будешь. Громче едешь - меньше кочек.»
 Все и каждый (во вселенной альтернативных переводов) знают, что делать смешной перевод и без того весёлого и смешного комедийного боевика - дело заведомо рискованное; почти провальное. Однако, у автора смешного перевода х/ф «Такси-3» это талантливо получилось. Мне его работа понравилась.
 Идея и сюжет перевода практически не отходят от исходного фильма. Изменения, что называется, - "косметические". Перво-наперво отмечу то, как автор перекроил имена персонажей исходника на русский манер. Получилось весьма забавно. Отдельно порадовали имена:
- комиссар Жопэр;
- азиатка Дайсука Данака (что, несомненно, символизирует).
 Автор работы талантлив и обладает чувством юмора, однозначно. Шуток, приколов и каламбуров хватает; например:
- абсолютное большинство персонажей - специально обученные имбецилы, тунеядцы и пьяницы, которые действуют и, что самое главное, разговаривают в соответствующей манере;
- один из глав.героев регулярно питается в беляшной Ашотика, из-за чего не менее регулярно падает в обморок;
- ближе к концу фильма пара глав.героев, по ходу дела, невольно поучаствовала в съёмках самого высокобюджетного и прибыльного порнофильма (с участием Чёрного Властелина!);
- отдельно доставил портативный детектор лжи, замаскированный под тест на беременность;
- прикольнула вставка из х/ф «Пила».
Подбор музыки - в основном, отечественная "чукотка" разной степени винтажности и в небольшом количестве.
Техническое качество перевода - весьма посредственное, чтоб не сказать хуже. Это залёт!..
 Ей-богу, если бы не дешёвое качество озвучки, сохранил бы в коллекцию.


#13 Vlad lev

Vlad lev

    Постоянный житель

  • Пользователи
  • PipPipPipPipPipPipPipPipPip
  • 4 084 сообщений

Отправлено 10 сентября 2016 - 17:31

Меня вообще не впечатлила сия работа.



#14 Юрик Землинский

Юрик Землинский

    Старожоп

  • Пользователи
  • PipPipPipPipPipPipPipPipPipPip
  • 7 193 сообщений
  • Пол:Мужчина
  • Город:Нижний Новгород
  • Интересы:музыка, кино, литература, иностранные языки, деньги...

Отправлено 10 сентября 2016 - 17:34

Ну смешной перевод жи; а вот качество - отстой.



#15 Vlad lev

Vlad lev

    Постоянный житель

  • Пользователи
  • PipPipPipPipPipPipPipPipPip
  • 4 084 сообщений

Отправлено 10 сентября 2016 - 17:56

как-то оно не того...



#16 Юрик Землинский

Юрик Землинский

    Старожоп

  • Пользователи
  • PipPipPipPipPipPipPipPipPipPip
  • 7 193 сообщений
  • Пол:Мужчина
  • Город:Нижний Новгород
  • Интересы:музыка, кино, литература, иностранные языки, деньги...

Отправлено 10 сентября 2016 - 18:02

Ёпрст... Тогда накатай отрицательную рецензию. Только красиво..!



#17 Vlad lev

Vlad lev

    Постоянный житель

  • Пользователи
  • PipPipPipPipPipPipPipPipPip
  • 4 084 сообщений

Отправлено 10 сентября 2016 - 21:16

не-е-е ..Лень...-



#18 Юрик Землинский

Юрик Землинский

    Старожоп

  • Пользователи
  • PipPipPipPipPipPipPipPipPipPip
  • 7 193 сообщений
  • Пол:Мужчина
  • Город:Нижний Новгород
  • Интересы:музыка, кино, литература, иностранные языки, деньги...

Отправлено 10 сентября 2016 - 21:40

Не надо, не надо тебе лениться; зачем..?!



#19 Vlad lev

Vlad lev

    Постоянный житель

  • Пользователи
  • PipPipPipPipPipPipPipPipPip
  • 4 084 сообщений

Отправлено 10 сентября 2016 - 22:44

Природу не проведёшь!



#20 PetyaPatochkin

PetyaPatochkin

    Пользователь

  • Пользователи
  • PipPipPipPipPipPipPipPipPip
  • 2 568 сообщений
  • Пол:Мужчина
  • Город:Зеленоград

Отправлено 25 января 2018 - 18:42

Рецензия на фильм "Такси-3":
 

Юмор фильма с первых же сцен представляет собой весьма грамотный стёб над видеорядом, благо, оригинальная абсурдненькая комедия Бессона к этому вполне располагает. Микрофон у автора сильно дребезжит, но это отнюдь не мешает оценить весьма неплохую игру голосом, и реплики произносятся достаточно отчётливо.
 
Имена персонажей по возможности русифицированы: недотёпа-коп стал Емелей, его корешок-таксист - Данилой и, по совместительству, спецагеном "Полный ноль". При этом не акцентируется внимание на том, в какой стране происходит действие перевода. Приколы в фильме непринуждённые, ситуационные и импровизационные.
 
Саунд-трек - классическая "Чукотка", добавленных композиций крайне мало, но они очень узнаваемы и вставлены чертовски уместно. Во многих местах фоном звучит музыка из исходника. Начиная со сцены погони за "трактором", автор настолько увлекается комментированием видеоряда, что окончательно забивает на сюжет. 
 
Сюжет, вроде как, имеется, и даже немного смахивает на исходный, но мне за ним следить было не очень интересно. Собственно, остроумных текстовых шуток не так уж и много. Исходник сам по себе был смешным и лёгким, перевод же усиливает комический эффект. Первые полчаса просмотра пролетели совершенно незаметно.  
 
Как и в оригинальном фильме, последние пятнадцать минут были наполнены взрывным экшоном, так и в переводе автор под конец выдаёт лучшее. Почему-то я дико угорел с бородатой хохмы ("Смотри, лыжники... Жалко лыжников") и от главного клоуна оригинальной франшизы - комиссара, остроумно наречённого здесь Жопэром.
 
Ещё немного о местном юморе. Попадаются двусмысленные пошленькие шуточки, проскакивают три-четыре матерка и буквально пара цитат. Основной упор делается на стёб видеоряда и высмеивание исходника. Это хороший пример такого рода переводов, о чём красноречиво свидетельствуют сплошь положительные оценки критиков.



Количество пользователей, читающих эту тему: 1

0 пользователей, 1 гостей, 0 скрытых пользователей