Ну, значит, эти цитаты уже просто звучат на улицах. Я и не могу сказать, откуда они, просто знакомых фраз много. Я думал - из анекдотов.)тут же цитаты исключительно из западных фильмов, да ещё и из последних. Всяких Тронов, Мстителей и тэдэ. Советские фильмы не цитируются принципиально, бзик такой. Даже там, где у Балина напрашивалось процитировать "Все побежали, и я побежал!", Балин сказал "Все пошли, и я пошёл". Это я к тому, что Слон мог бы ещё заметить цитаты, но Некромант же современное кино не смотрит.
И те, что Слон выше упомянул. Уж "Чарли", "Аватар", "Автостопом по Галактике" и "Звездные Войны" я видел.)
Я - да. Для меня в любом смешном или альтернативном переводе главное сюжет. Потому, наверное и не нравятся работы Дет Маск и подобные - тупо бессюжетный отрывочный набор шуток не воспринимаю. Если же сюжет хорош, то даже если шутки не очень зацепят - все равно получу большое удовольствие. Ну а если еще и шутки норм (как здесь), то вообще шикарно. Ну а что бы въехать в сюжет, надо делать паузы и вслушиваться, особенно в начальные "предыстории".Вы чё и правда всё слушаете в калейдоскопах? Вообще, как можно смотреть смешной перевод, напряжённо во всё вслушиваясь. Я так не умею. Я иногда долго ржу, но на паузу не ставлю и из-за этого совсем не слышу дальнейшей речи. Это ж не прослушка записей Штирлица, где каждое слово ловить надо
Мне эта идея вообще не понравилась, но реализована как раз нормально. Просто не запоминается особо.-Зачем было вводить баб-шахтёрш, если они в итоге озвучены мужским голосом? Если бы за них басила девчонка, было бы прикольнее. А так, в целом неплохая идея без хорошего исполнения не "выстрелила".
Согласен и уже про это писал. Когда гномы у Артура пируют, вообще нихрена непонятно кто и что говорит порой.Да, и были такие наложения, где говорят два и больше персонажа одновременно, там непонятно что говорят. Надо выделять главные слова. Остальные пускать фоном, приглушённо. Либо говорить по очереди. В данном случае такие наложения- это плохо.
Не согласен. Артур точно получился, Супердед тоже вполне. А Саруман - Дуку вообще один в один.)) Хотя я не смотрел "Хоббита" в оригинале, может поэтому.-Недочёты персонажей. Не почувствовал Бильбо Артуром. Не почувствовал Гендальфа Магнито(м). Эдуард вообще как табуретка вышел. Есть и слава богу.
А вот с этим согласен и выше уже писал.Эдуард вообще как табуретка вышел. Есть и слава богу.
Да ну нахуй! Версии "бета", 1.5 и 2.0 пусть Пучков делает, он это любит. И деньги на этом зарабатывает. А творчество "по заказу зрителей" и доводимое до совершенства - это уже нихуя не творчество, а какая-то коммерческая лабуда. Как у Пучкова, у которого почти все предпочитают именно "бета" версию "Братвы и Кольца", кстати.Считаю, что надо провести работу над ошибками. Объявить зрителям, что в их силе сделать перевод совершеннее и принимать идеи (месяца так два- три). Думать, взвешивать, править. Внести изменения, переозвучить (частично), привести видеоряд в норму (или смонтировать в HD). Но скорее всего Лёха не будет этого делать. Потому что уже неинтересно. И я его прекрасно понимаю. Я бы тоже не стал.
Я тоже не смотрел, поэтому не понял. Но и не мешало.С чувака в расщелине Лось лично пёрся и прётся. Типо всё время вокруг него ходят и никто не поможет, а он даже не удосужится попросить, чтоб его освободили. Хотя, может ты просто не смотрел 127 часов? Чувак в расщелине камнем прищемило, он вылезти не мог
И слава богу. Из подражания кому-то крайне редко выходит что-то путное. И пускай мне далеко не все фильмы студии нравятся, но именно за этот стиль я и люблю смотреть их работы.Что касается стиля диалогов, юмора и прочего - вряд ли дэБохподасть когда-то сможет превратиться в Божью искру, в Мегабобра или в Стройбат. Кем были, тем и останемся. Не получится менять стиль, никак.
Извечная проблема гест-войсинга, знаю на личном опыте. Как не старайся, все равно дешевую гарнитуру не сделаешь по звучанию равной конденсаторному микрофону человека, умеющего еще и звук обрабатывать. И наоборот, собственно, тоже. Выхода два: не использовать гестов, или терпеть как есть, стараясь сравнять насколько возможно.затем слышится озвучка, разные голоса, разные микрофоны которые звучат по разному, полная радуга, это не радует. Хотя бы стерео одинаковое сделали, или широкое или в моно иначе нельзя! У кого то вленжера дофига, у кого то хоруса.
Это лечится довольно легко - отложил сценарий, поработал над другим фильмом, вернулся к сценарию. Но, впрочем, я ничего такого не заметил. Разве что в самом конце шуток меньше, но там и видеоряд соответствующий.но все шутки шли на спад чем дальше шел фильм. Наверное автор дописывал сценарий быстрее быстрее лишь бы закончить (это мое мнение и это не плохо, сам так делаю :) ).
Нихрена не ошибка. Как уже писал выше - в переводах от Дебохподаст мне лично нравится именно продуманный сюжет. А при таком сюжете голоса должны быть аутентичны персонажам, без нарочитой клоунады. Чтобы было похоже на фильм, а не на шоу Камеди Клаб. Если однажды Дебохподаст в угоду таким зрителям как ты, превратятся в аналог Дет Маск и т.п., где лишь бы максимальный набор гэгов на единицу времени и максимальная ржачность - то я точно перестану смотреть их фильмы. И не я один, думаю.Возможно главная ошибка (почему не сильно смешно) то что голоса подбирались в идентичность оригинальным персонажам (если старик, голос должен быть каким то дряхлым, голум должен визжать и шизофренить во всю, главный гном должен быть с хорошим басом и плотным голосом). Думаю если сделать полную несоответственность в персонаж - голос, было бы смешнее слышать некоторые шутки. Как бы 10 гномов с грубым голосом которые слушаются главного голоса с заиканием и высоким тоном смешнее чем, 10 гномов с разным голосом слушают гнома с соответствующим голосом. И главный орк с грубым голосом... Смешнее было бы если его озвучили так же как младшего тролля-интеллигента.
Такое же замечание и по музыке, я понимаю что надо держать атмосферу, но это же смешной перевод, было мало звуковых приколов. Ну хоть были. Я помню ВКолец гоблина по рамштайну, шансону, там другие звуковые эффекты которые вообще не к месту, но это врезалось в память и этого не изменить. Мое мнение.
Ух, как много букаф получилось. Гораздо больше, чем в самом отзыве о фильме.)