Перейти к содержимому


Фотография

Гарри Поттеры


  • Авторизуйтесь для ответа в теме
Сообщений в теме: 157

#141 Юрик Землинский

Юрик Землинский

    Старожоп

  • Пользователи
  • PipPipPipPipPipPipPipPipPipPip
  • 5 858 сообщений
  • Пол:Мужчина
  • Город:Нижний Новгород
  • Интересы:музыка, кино, иностранные языки, деньги

Отправлено 04 августа 2016 - 10:29

Дипсель в интервью объяснял логику запикивания. Она есть.

Статью (интервью) скорее всего читал, но решительно не помню, что там Дипсель говорил по этому "вопросу"... Где можно перечитать?



#142 Goodwin

Goodwin

    Активист сайта гандонов

  • Пользователи
  • PipPipPipPipPipPipPipPipPipPip
  • 5 643 сообщений
  • Пол:Мужчина
  • Город:Россия, Санкт-Петербург

Отправлено 04 августа 2016 - 10:48

http://uft.me/news/v...-studiya-dipsel Там порядочно по вопросу, ближе к концу
Любимые студии: "Гонфильм", "Трудности перевода", deBohpodast', Doublezett, ser6630

#143 Юрик Землинский

Юрик Землинский

    Старожоп

  • Пользователи
  • PipPipPipPipPipPipPipPipPipPip
  • 5 858 сообщений
  • Пол:Мужчина
  • Город:Нижний Новгород
  • Интересы:музыка, кино, иностранные языки, деньги

Отправлено 04 августа 2016 - 11:23

Ага, благодарствую.



#144 Goodwin

Goodwin

    Активист сайта гандонов

  • Пользователи
  • PipPipPipPipPipPipPipPipPipPip
  • 5 643 сообщений
  • Пол:Мужчина
  • Город:Россия, Санкт-Петербург

Отправлено 04 августа 2016 - 12:34

V.I.R.U.S. Film - Гарри Поттер и разогнанный камень/Гарри Поттер и кубок дерьма
Сам автор позиционирует своё творчество как перевод с русского на русский матерный. Главный герой в его версии стал сыном криминального авторитета. Пожалуй, этот Поттер заслуживает звание "гопнического".
Мат-перемат. Шутки формата "Я тебе сейчас свой хер покажу, сам убежишь". Регулярно встречаются пресловутые "Слышь", "понял", "чо?" и прочие словечки из гоп-словаря. Ну и главная фишка перевода - шансончик. Каждая вторая играющая мелодия (а музыки в переводе много) относится к этому жанру. За 40 минут двух фильмов я, наверно, больше шансона услышал, чем за весь предыдущий год.

В техническом отношении ужасно. Качество звука паршивенькое, качество видео хреновое. Озвучка идет поверх русского перевода (но слышно и английскую дорогу). Музыка громкая и регулярно глушит всё. Первый фильм обрывается на полутора часах без всяких объяснений - тупо титры идут. Видимо, у озвучивавшего гопника семки закончились.
Этого Поттера (точнее двух) я, как и тюбитеевского, ниасилил. Очень суровый и брутальный перевод.
Любимые студии: "Гонфильм", "Трудности перевода", deBohpodast', Doublezett, ser6630

#145 Goodwin

Goodwin

    Активист сайта гандонов

  • Пользователи
  • PipPipPipPipPipPipPipPipPipPip
  • 5 643 сообщений
  • Пол:Мужчина
  • Город:Россия, Санкт-Петербург

Отправлено 05 августа 2016 - 18:59

http://uft.me/news/p...ast-1-franshizy

http://uft.me/news/p...ochnye-vystrely

#Поттерыкончились


Любимые студии: "Гонфильм", "Трудности перевода", deBohpodast', Doublezett, ser6630

#146 Agent DieGo

Agent DieGo

    Постоянный житель

  • Пользователи
  • PipPipPipPipPipPipPipPipPip
  • 2 433 сообщений
  • Пол:Мужчина
  • Город:Москва

Отправлено 05 августа 2016 - 19:18

#аминь

xD



#147 Vlad lev

Vlad lev

    Постоянный житель

  • Пользователи
  • PipPipPipPipPipPipPipPipPip
  • 3 186 сообщений

Отправлено 05 августа 2016 - 19:31

Да это ж - просто праздник какой-то!..



#148 BadDog

BadDog

    Давай дружить?

  • Пользователи
  • PipPipPipPipPipPipPipPipPip
  • 2 916 сообщений
  • Пол:Мужчина
  • Город:Тюмень

Отправлено 05 августа 2016 - 19:37

Титанический труд. Низкий тебе поклон. 


Ты Bloede hoel. Понял??

#149 Yazon Nick

Yazon Nick

    Участник

  • Пользователи
  • PipPipPipPipPipPip
  • 218 сообщений
  • Пол:Мужчина

Отправлено 04 ноября 2016 - 19:34

Они некончаются, они всегда !

Возрадуйтесь страждущие ! НОВЫЙ юбительский (орфография творца) перевод ГП.

Гаврила Котелков и Фармазонский камень

https://rutracker.or...c.php?t=5306652



#150 DrSlon

DrSlon

    Почти местный слон

  • Модераторы разделов
  • PipPipPipPipPipPipPipPip
  • 882 сообщений
  • Пол:Мужчина
  • Город:где-то в низовьях Дона
  • Интересы:Пью. Много. До 2 литров в день.

Отправлено 04 ноября 2016 - 20:51

Там чел заявил шестиполосный звук!


Прекрати в носу ковыряться, когда это читаешь!


#151 Goodwin

Goodwin

    Активист сайта гандонов

  • Пользователи
  • PipPipPipPipPipPipPipPipPipPip
  • 5 643 сообщений
  • Пол:Мужчина
  • Город:Россия, Санкт-Петербург

Отправлено 04 ноября 2016 - 21:05

Там в описании есть ссылка на их группу. А в группе ссылка на яндекс https://yadi.sk/i/qz_KhP0kxqnKA

Качайте 56ого Потника, расскажете, чо там и как.

P.s. Жесть, просто жесть. Я реально думал, что Очкариту заебались переводить и теперь нас только Терминаторами будут потчевать. Ан нет


Гаврила Котелков и Фармазонский камень. Повторный показ
Начало: 23.10.2016 19:00
После изъятия материала из публичного доступа, принято решение провести повторный показ нашумевшей на GG прошлогодней премьеры авторского перевода одного из самых культовых фэнтези мира. Заодно пора окончательно решить вопрос о судьбе второй части перевода. Именно для этого на форуме GG, а также в группе VK будут созданы темы со сбором средств на продолжение работы. Все подробности найдете там. Приятного просмотра!

Бля, они еще и собирают бабки на сиквел. На 57ого Потника. Я в шоке
Любимые студии: "Гонфильм", "Трудности перевода", deBohpodast', Doublezett, ser6630

#152 Goodwin

Goodwin

    Активист сайта гандонов

  • Пользователи
  • PipPipPipPipPipPipPipPipPipPip
  • 5 643 сообщений
  • Пол:Мужчина
  • Город:Россия, Санкт-Петербург

Отправлено 04 ноября 2016 - 21:32

Порылся у них в группе. Оказывается, это ни фига не новье.
Премьера была еще в феврале 2015, потом они сие на кинозале раздавали.
Обсуждение, достаточно много комментов: https://m.vk.com/top...540141?offset=0
Мб оно и смотрибельно, хз. Если не говнище типа Тюбитеевского, то можно и в базу добавить в принципе.
Любимые студии: "Гонфильм", "Трудности перевода", deBohpodast', Doublezett, ser6630

#153 Vlad lev

Vlad lev

    Постоянный житель

  • Пользователи
  • PipPipPipPipPipPipPipPipPip
  • 3 186 сообщений

Отправлено 04 ноября 2016 - 22:29

Не-е-е... Лучше я Гонфильмового подожду...



#154 Maksimal

Maksimal

    Активный участник

  • Пользователи
  • PipPipPipPipPipPipPip
  • 488 сообщений
  • Пол:Мужчина
  • Город:Мухосранск
  • Интересы:Смотреть интересное и идти к успеху.

Отправлено 04 ноября 2016 - 22:30

Гонфильм-годнота)



#155 BadDog

BadDog

    Давай дружить?

  • Пользователи
  • PipPipPipPipPipPipPipPipPip
  • 2 916 сообщений
  • Пол:Мужчина
  • Город:Тюмень

Отправлено 04 ноября 2016 - 23:24

P.s. Жесть, просто жесть. Я реально думал, что Очкариту заебались переводить и теперь нас только Терминаторами будут потчевать. Ан нет

Смотри мне. У меня тоже есть пара идей начет Поттера))


Ты Bloede hoel. Понял??

#156 Goodwin

Goodwin

    Активист сайта гандонов

  • Пользователи
  • PipPipPipPipPipPipPipPipPipPip
  • 5 643 сообщений
  • Пол:Мужчина
  • Город:Россия, Санкт-Петербург

Отправлено 05 ноября 2016 - 00:08

BadDog, "День Очка"? Ну это может быть и ничего получится.
Любимые студии: "Гонфильм", "Трудности перевода", deBohpodast', Doublezett, ser6630

#157 Yazon Nick

Yazon Nick

    Участник

  • Пользователи
  • PipPipPipPipPipPip
  • 218 сообщений
  • Пол:Мужчина

Отправлено 05 ноября 2016 - 01:02

Глянул несколько минут в разных местах Гаврилу Котелкова. Добротно сделан, лучше большинства потников.



#158 Goodwin

Goodwin

    Активист сайта гандонов

  • Пользователи
  • PipPipPipPipPipPipPipPipPipPip
  • 5 643 сообщений
  • Пол:Мужчина
  • Город:Россия, Санкт-Петербург

Отправлено 12 ноября 2016 - 12:26

Что может привнести в жанр нового и свежего NNый перевод (в данном случае 18й по счету)дико замусоленного "философского камня"? Казалось бы вопрос риторический, но "Проект Возмездия" и "Дипсель" уже в этом десятилетии дали на него весьма интересные ответы. Увы, Bonivur не Воликов и не Эркек.

Что убивает больше всего - дикий и явно выраженный закос под Гоблина. Это и манера озвучки, и задействованный сленг (втч полууголовные словечки, популярные в начале 00х), и тьма цитат из советских фильмов, которые сыпятся на зрителя от начала и до конца, ну и прямые отсылки к ВК от "БИ". Для перевода, вышедшего в 2015 году, всё это выглядит анахронизмом, он опоздал лет на 7-10 где-то. Причем, что самое противное, у позднего Гоблина переводчик взял манеру пытаться шутить на "актуальные" темы позавчерашнего дня - Навальный в лесу, Манежка, чипсоед Аршавин, девайсы и прочее.
В связи с тем, что я многочисленные переводы Поттера знаю даже слишком хорошо, я регулярно вылавливал совпадения в именах, названиях, музыкальных вставках, обыгрышах моментов из оригинала. Это такое, очень сомнительное удовольствие (так, "Улица Вязов" была, "Виктор Гусев" был, "Краб и Голый" были, "Нафаня" был, "Володя Морда...тый" почти был, "повестка из военкомата" - какой оригинальный ход, раза 3-4 был и т.д. и т.п.) .

Стоит отдать должное Bonivurу - чувство юмора у него есть, местами получились вполне удачные шутки и улыбающие моменты. Например, порадовали "царь-ручка" и разговор о резко наступающей зиме. Но для того, чтобы 18й перевод ГП-1 пришлось досматривать не через силу, этого маловато.

В музыкальном отношении перевод слабоват. Технически все сделано грамотно, "чукотка" как "чукотка", но композиции дико замусоленные (часть из них даже в других переводах Потника светилась) и их откровенно мало для столь длинного фильма. Вмешательство в видеоряд отсутствует. Качество звука нормальное.

Подводя итог, среднестатистический перевод ГП-1, явно заблудившийся во времени. Намного сильнее худших образцов, заметно слабее лучших. Для дебюта сделано нормально, но реально заебали "философскими камнями", сколько можно-то уже? 5из10. Если Bonivur переведет что-то, кроме очкарика, я посмотрю.
Любимые студии: "Гонфильм", "Трудности перевода", deBohpodast', Doublezett, ser6630




Количество пользователей, читающих эту тему: 0

0 пользователей, 0 гостей, 0 скрытых пользователей