Гарри Поттеры
#101
Отправлено 19 августа 2011 - 00:01
#102
Отправлено 19 августа 2011 - 18:41
Игорь Попов и Фениксовый Калий
Хроники Попова: Тетрадь Смерти
Крепкий Попов: Темная Сторона Земли (7 часть)
Гремлины
Гарри Поттер и Особая Уличная Магия
Саентологический перевод
Гарри Поттер и Шляпа Студента
Гарри Поттер и Тайная Комната для Одитинга
Гарри Поттер и Клир с Первой Попытки
Гарри Поттер и Кубок Трёх ТУ
#103
Отправлено 10 ноября 2011 - 01:53
IMEI
Есть одна особенность, по которой можно объеденить всех несмешных недопереводчиков - они все пытались переводить гарри потера.
Во-первых: это указывает на возраст переводчиков и круг их интересов. Соответственно, всё что они знают о жизни - это то, что сигареты, бухло и мат - это круто, груди недосягаемы, а лошадки - это единороги. Все шутки вертятся вокруг их самой проблемной зоны, претерпевающей пубертатные изменения, в области таза. Иногда речь заходит об интернетах и играх.
Во-вторых: даже если пошутить и удаёстся, то дальше недо-смешного названия и первых пары минут фильма, они уйдти не могут. И вот мы уже возвращаемся к области таза...
И даже если оба утверждения не верны, всё равно наличие гарри потера в списке указывает на одну обязательных проблем, опять же связаные с неопытностью (но тщеславием) переводчика:
- отвратительное качество видео (чёрные полосы сверху и снизу - это не "фишка голливуда"! На мониторе 16:9 фильм сидит по центру в квадрате)
- миньетская дикция, словно рот работает над чем-то ещё, кроме перевода
- отвратительный звук, с пердением в микрофон из-за использования дешёвой гарнитуры для voip телефонии.
rotar777Похоже, закономерность прослеживается.IMEI писал(а):
Есть одна особенность, по которой можно объеденить всех несмешных недопереводчиков...
Сколько фильмов не смотрел, приходил к такому же выводу.
Гарри Поттер - это диагноз.
Вот такой вот стереотип складывается. Так что на заметку новичкам (и даже опытным) - не переводите больше Гарриков, а то запишут в школоту даже не читая аннотацию и тем более не смотря фильм.))
Ку?
#104
Отправлено 10 ноября 2011 - 10:19
http://wiki.funny-tr...о_Гарри_Поттера
На самом деле будущее наступило несколько дней назад, просто никто этого не заметил.
Jabber: mrclon@jabber.ru
#105
Отправлено 10 ноября 2011 - 23:25
Ладно, не будем.Вот такой вот стереотип складывается. Так что на заметку новичкам (и даже опытным) - не переводите больше Гарриков, а то запишут в школоту даже не читая аннотацию и тем более не смотря фильм.))
Переводы ТГ "СМЫСЛ?"
#106
Отправлено 11 ноября 2011 - 04:50
Это типа, надо понимать, что вы и на четвертого "Геврилу" решили окончательно забить? Уже проделанной работы не жалко будет?Ладно, не будем.
Ку?
#107
Отправлено 01 сентября 2012 - 20:53
Как я понимаю, теперь версий 4го Потного уже 4 штуки:
Гарри Поттер и Кубок Трёх ТУ (Саентологический перевод)
Сеня Шпротов и Чаша Вечного Огня (ПасатижА)
Гарик Горшков и автомат с гандонами (S.O.T.E.L.)
Гарри Поттер и Турнир Смерти (Гремлины)
Что из 4ки лучше? Кто чего посоветует? У меня тут ностальгия проснулась, пересмотрел классическую трилогию "Гонфильма", думаю продолжить Потнологию
#108
Отправлено 01 сентября 2012 - 23:31
ещё:Как я понимаю, теперь версий 4го Потного уже 4 штуки:
Гарри Поттер и Кубок Трёх ТУ (Саентологический перевод)
Сеня Шпротов и Чаша Вечного Огня (ПасатижА)
Гарик Горшков и автомат с гандонами (S.O.T.E.L.)
Гарри Поттер и Турнир Смерти (Гремлины)
наши Лорды Зазеркалья (в основе видеоряда 4й потер)
Гарри Поттер и олимпийский турнир (Сержио Фальконе)
дождись Гаврилу-4 от СМЫСЛа и смотриКто чего посоветует? У меня тут ностальгия проснулась, пересмотрел классическую трилогию "Гонфильма", думаю продолжить Потнологию
#109
Отправлено 02 сентября 2012 - 19:22
#110
Отправлено 02 сентября 2012 - 20:03
шестой у гремлинов, у нас (тоже фрагментарно) а ещё один хуй вспомню чей перевод: называется "фёдор сумкин и сосиска"
седьмой(первая часть) у гремлинов и дипселя
седьмой(вторая часть) пока ни у кого. скоро будет у гремлинов
#111
Отправлено 02 сентября 2012 - 20:17
Это не пропаганда ли саентологии?) Отзывы на торрентах немногочисленные, но положительные. Кто-то смотрел?
P.S. надо на вики список потных серьезно обновить. Федор Сумкин и Сосиска - http://rutracker.org...c.php?t=2110571
#112
Отправлено 02 сентября 2012 - 20:49
#113
Отправлено 02 сентября 2012 - 22:19
Похоже, крышу вообще сорвало с цепи... Один якорь остался.
#114
Отправлено 02 сентября 2012 - 22:34
Если прикольно/интересно, то я готов осилить мануалы. Да и о предмете понятие, какое-никакое, имею
Просто вызывает живейшие сомнения - это стеб над сайентологией или ее пропаганда?
#115
Отправлено 02 сентября 2012 - 22:38
#116
Отправлено 03 сентября 2012 - 20:51
А что касается техкачества - так у сектантов все всегда заебись - и качество, и оборудование. Так и задумано, чтоб народ велся, да и бабки на все всегда имеются за счет уже привлеченных лохов.
Надо во все его раздачи сунуть ссылку на онлайн-просмотр серии Южного Парка про сайентологов. Глядишь, меньше дураков поведутся.
Кстати, вторая часть седьмого Потника от Дипселя тоже будет. Работа уже идет.
Ку?
#117
Отправлено 03 сентября 2012 - 20:56
Побольше бы таких понимающих. А то у "По Ту Сторону" и "Распыленных" Дебохподаст, "Лёхи" и особенно "Стальных Режиков" Гонфильма, и моей "Империи Добра" очень мало ценителей. Стереотип, что "альтернативный перевод" должен быть смешным и под пиво, слишком глубоко влился в сознание масс. Не смешные "альтернативные переводы" почти никто не смотрит и не понимает. Исключение разве что фильмы Ноймана - у них зрителей хватает до сих пор.Я не сторонник, что "вольный перевод" обязательно должен быть для просмотра под пиво.
Ку?
#118
Отправлено 03 сентября 2012 - 22:44
а саентолога алпока тролить можно. но он только в личке огрызается. на людях не хочет. он пытался перивоспитать меня заблудшего агнца
#119
Отправлено 04 сентября 2012 - 02:02
Вот это он и есть, стереотип этот. На самом деле я совсем не против шуток в серьезных альтернативных переводах (в тех же "Режиках" немало ржачных мест), но большинство зрителей недовольны уже если шутки не идут сплошняком, а в фильме говорится о серьезных (иногда даже трагичных) вещах, когда герои - живые реальные люди со своими проблемами и радостями, идеалами и стремлениями, а не просто набор укуренных пьяниц-гомосеков, как в большинстве тех же "Потников", и т.д. При этом переводы про "укуренных пьяниц-гомосеков" тоже нужны, как раз чтобы расслабиться в хорошей компании под пивко и от души поржать, не напрягая мозг. Просто как бы внушить массовому зрителю, что как обычное кино состоит не только из комедий, но и из боевиков, драм и т.п., так и "алдьтернативные переводы" бывают не только смешными, но и серьезными. И серьезные имеют не меньше прав на существование, чем смешные, а не просто "унылая херня, че-то там втирают про жизнь, а где смеяться, бля?".всё равно когда смешно то смешнее. поэтому лучше чтоб смешно. не пропадать же пиву
Блин, я хочу это видеть! (переписку, в смысле вашу).а саентолога алпока тролить можно. но он только в личке огрызается. на людях не хочет. он пытался перивоспитать меня заблудшего агнца
Ку?
#120
Отправлено 04 сентября 2012 - 02:11
Количество пользователей, читающих эту тему: 0
0 пользователей, 0 гостей, 0 скрытых пользователей