Перейти к содержимому


Фотография

Как правильно материться на английском языке?


  • Авторизуйтесь для ответа в теме
Сообщений в теме: 32

#21 Некромант

Некромант

    Старожил

  • Пользователи
  • PipPipPipPipPipPipPipPipPipPip
  • 5 368 сообщений
  • Пол:Мужчина
  • Город:Россия

Отправлено 17 января 2013 - 06:23

В штатах разная цензура. На MTV shit и прочее запикивают, бгг.

Вариант перевода: 1) цензурный - Ты далдон! 2) нецензурный - ты хуйло (хуйлан), аналог fuckface.

Может это на MTV-Россия? Ну, в любом случае, на AdultSwim слова shit, cock и даже bitch не запикивают, только fuck и dick, по-моему.

Fuckface? А разве это не "еблан"?

Все-таки, нецензурный вариант "ты искусственный член" мне кажется, ближе к русскому " мудозвон". Или все тот же "мудак" тогда уж.

со стороны тема вроде как лингвистическая вся такая, научная. А на деле сквернословы вы! Нехорошо

O, yeah! You right, motherfucker! We are fucking bastards!

Ку?


#22 hohlofilm

hohlofilm

    Активный участник

  • Пользователи
  • PipPipPipPipPipPipPip
  • 314 сообщений
  • Пол:Мужчина
  • Город:Краматорск

Отправлено 17 января 2013 - 08:30

Your mom just told me.

Я вернусь и Вы узрите :angry:


#23 nothx

nothx

    Постоянный житель

  • Пользователи
  • PipPipPipPipPipPipPipPipPip
  • 1 325 сообщений
  • Пол:Мужчина
  • Город:Россия, Красногорск

Отправлено 17 января 2013 - 15:33

She's a slut by the way. HAHAHA, disregard that, I suck cocks. =)

#24 MrClon

MrClon

    Администратор

  • Администраторы
  • PipPipPipPipPipPipPipPipPipPip
  • 14 548 сообщений
  • Пол:Мужчина
  • Город:Москва

Отправлено 18 января 2013 - 20:47

Но не от балды лепить свой мат, как товарищ Пучков, а чтобы он практически не отличался от оригинала.

Зачем нашему мату «практически не отличаться» от английского? Ты-же перевод делаешь, а не транслитерацию.
Ведь не сохраняешь-же ты при переводе, например, все «your» (:

На самом деле будущее наступило несколько дней назад, просто никто этого не заметил.

Jabber: mrclon@jabber.ru


#25 Некромант

Некромант

    Старожил

  • Пользователи
  • PipPipPipPipPipPipPipPipPipPip
  • 5 368 сообщений
  • Пол:Мужчина
  • Город:Россия

Отправлено 18 января 2013 - 22:11

Слон, тебя послушать, так и слэнг переводить не надо, или заменять русскими поговорками что ли?

Ку?


#26 MrClon

MrClon

    Администратор

  • Администраторы
  • PipPipPipPipPipPipPipPipPipPip
  • 14 548 сообщений
  • Пол:Мужчина
  • Город:Москва

Отправлено 19 января 2013 - 21:28

Тебе всё-бы готовое решение в духе функции текстового редактора «найти и заменить» (:
Переводить нужно не слова, а смысл. Если репликой персонаж хотел, например, выразил крайнюю степень ненависти к другому персонажу, то перевод этой фразы так-же должен выражать ту-же степень ненависти. При этом так-же нужно сохранить характер персонажа и стилистику фильма, а так-же оставаться в рамках того языка на который переводишь. Использование фразеологизмов целевого языка безусловно допустимо (ведь не возмущает-же тебя когда «чёрную овцу» переводят как «белую ворону»), но их использование должно сдерживаться требованием сохранения стилистики фильма.
Я считаю что решение такой задачи всегда будет компромиссом между этими тремя задачами.

На самом деле будущее наступило несколько дней назад, просто никто этого не заметил.

Jabber: mrclon@jabber.ru


#27 Некромант

Некромант

    Старожил

  • Пользователи
  • PipPipPipPipPipPipPipPipPipPip
  • 5 368 сообщений
  • Пол:Мужчина
  • Город:Россия

Отправлено 20 января 2013 - 01:36

То есть, ты считаешь, что когда Гоблин переводит факи как ему вздумается, чтобы было похоже на речь наших бандитов и ментов, он прав?

Ку?


#28 MrClon

MrClon

    Администратор

  • Администраторы
  • PipPipPipPipPipPipPipPipPipPip
  • 14 548 сообщений
  • Пол:Мужчина
  • Город:Москва

Отправлено 20 января 2013 - 19:26

В какой-то степени. Если в оригинале персонаж говорит как «наш гопник или мент», только на английском языке, то такой перевод вполне правомерен. Главное не увлекаться, не добавлять от себя дополнительной экспрессии, не «обыдлять» более «приличные» реплики.

На самом деле будущее наступило несколько дней назад, просто никто этого не заметил.

Jabber: mrclon@jabber.ru


#29 Некромант

Некромант

    Старожил

  • Пользователи
  • PipPipPipPipPipPipPipPipPipPip
  • 5 368 сообщений
  • Пол:Мужчина
  • Город:Россия

Отправлено 20 января 2013 - 19:46

Согласен. Потому и стараюсь найти "золотую середину" между оригиналом и переводом.)

Ку?


#30 MrClon

MrClon

    Администратор

  • Администраторы
  • PipPipPipPipPipPipPipPipPipPip
  • 14 548 сообщений
  • Пол:Мужчина
  • Город:Москва

Отправлено 20 января 2013 - 20:48

Надо искать золотую середину между оригиналом и самостоятельным творчеством по мотивам. Она и есть перевод.

На самом деле будущее наступило несколько дней назад, просто никто этого не заметил.

Jabber: mrclon@jabber.ru


#31 Некромант

Некромант

    Старожил

  • Пользователи
  • PipPipPipPipPipPipPipPipPipPip
  • 5 368 сообщений
  • Пол:Мужчина
  • Город:Россия

Отправлено 20 января 2013 - 21:17

Amen, motherfucker!

Ку?


#32 PAINNN

PAINNN

    Постоянный посетитель

  • Пользователи
  • PipPipPipPipPip
  • 66 сообщений

Отправлено 21 января 2013 - 08:42

Может это на MTV-Россия? Ну, в любом случае, на AdultSwim слова shit, cock и даже bitch не запикивают, только fuck и dick, по-моему.

Нет. Это не ЭМТиВи-Раша. Сам слышал Эминема сначала без цензуры, потом с цензурой. А Адулт Свим это адулт свим. Или ты слолво adult не знаешь?Изображение

#33 Юрик Землинский

Юрик Землинский

    Старожоп

  • Пользователи
  • PipPipPipPipPipPipPipPipPipPip
  • 5 869 сообщений
  • Пол:Мужчина
  • Город:Нижний Новгород
  • Интересы:музыка, кино, иностранные языки, деньги

Отправлено 20 марта 2015 - 22:05

Как по-английски будет "мондоблятская пиздопроёбина" и "перехуярь эту хуйню нахуй"? Вот это я действительно так сразу и не скажу, и жду ваших подсказок.

 - Twatwhoring Cuntmisfucking Whore

 - Fucking Alter That Shitflap, You Cock Garage & Right Arsehole






Количество пользователей, читающих эту тему: 0

0 пользователей, 0 гостей, 0 скрытых пользователей