По разному бывает. К битве мы начали писать текст еще в конце ноября, а закончили в феврале. Но я бы не сказал, что он крут. Упор делается на музыку.где-то первые 20 минут полного космоса, но делали мы их дня 3
Хищный Придурок
#41
Отправлено 17 февраля 2009 - 14:52
#42
Отправлено 17 февраля 2009 - 18:01
Если делать фильм слишком долго, то он начинает надоедать, и ты пытаешься его доделать как можно быстрее и в итоге получается шлак.Скорость не главное, главное результат.
У нас свободного времени не очень много поэтому, на сценарии особо времени нет, а пока оно есть делаем экспромт. Больше музыки - это хорошо, главное чтобы она была разная, и желательно не банальная, и еще, нам например некоторые любят говорить, что у нас мало музыки, в фильме на 2 часа у нас бывает от 13-16 треков, в нашем новом фильме мы их увеличили до 20-23 (точно не помню), так что советую вам использовать по больше музыки, но не перебарщивать, а то получиться что музыка будет мешать погружению в фильм (если ее тыкать тупо где попало).По разному бывает. К битве мы начали писать текст еще в конце ноября, а закончили в феврале. Но я бы не сказал, что он крут. Упор делается на музыку.
P.S. Посмотрел Зуб за Зуб, хорошо, смешно, отсутствие саундтрека особо не напрягает, правда Секретные Материалы, на порядок лучше, да и ролики из Californication (вы его будете делать или это просто так сделано?) переведены неплохо, сдается мне что у вас больше получается фильм где есть Дэвид Духовны, и голос под него по-моему подобран хорошо и звучит очень органично.
Переводы ТГ "СМЫСЛ?"
#43
Отправлено 18 февраля 2009 - 10:03
У нас никогда не было столько музыки)))))) Хотя, если она подобрана в тему, я не спорю)) Не думаю, что у нас хватит смекалки подобрать столько песен))в фильме на 2 часа у нас бывает от 13-16 треков
Да, мы просто решили, что ужасы в сочетании с таким достаточно тупым юмором будут смотреть лучше, чем с русскими популярными песнями)))Посмотрел Зуб за Зуб, хорошо, смешно, отсутствие саундтрека особо не напрягает
Хы, друзьям, да и нам больше нравится Зуб за зуб))) Хотя почему-то в сети говорят, что пилот СМ лучше)))правда Секретные Материалы, на порядок лучше
Едва ли мы отважимся переозвучить комедийный сериал. Скорее это все просто так, правда можно взять за основу идею, что это Малдер и кто знает, что из этого выйдет))ролики из Californication (вы его будете делать или это просто так сделано?)
На счет фильмов с Дейвом, возможно ты прав, но я почему-то никогда об этом не думал)) Кастинга на роль закадровика Дейва не проводили, но спасибо, что меня похвалил. Тут скорее дело даже не в тембре, а в том, получится у меня "схватить" его манеру речи или нет. Делали дубляж, и это въелось. Косить под того, кого озвучиваешь. Иногда удачно, а иногда нет. У тебя аська есть?
#45
Отправлено 18 февраля 2009 - 14:14
Комедия/ДраммаCalifornication комедийный сериал? Несказал бы.
Он сильно занудный)))Кстати про новый фильм по X-файлам («Хочу верить» если память не подводит) не думали?
#46
Отправлено 18 февраля 2009 - 16:19
А почему же сразу с русскими популярными песнями?Да, мы просто решили, что ужасы в сочетании с таким достаточно тупым юмором будут смотреть лучше, чем с русскими популярными песнями)))
По мне, так Зуб за Зуб хуже только потому что, там диалогов меньше чем в Секретных Материалах.Хы, друзьям, да и нам больше нравится Зуб за зуб))) Хотя почему-то в сети говорят, что пилот СМ лучше)))
А почему вы решили делать закадровку?Кастинга на роль закадровика Дейва не проводили, но спасибо, что меня похвалил.
Да, стараюсь не отставать от остального интернетизированного мира.У тебя аська есть?
Переводы ТГ "СМЫСЛ?"
#47
Отправлено 19 февраля 2009 - 14:23
Ты имеешь ввиду почему мы не сделали дубляж?А почему вы решили делать закадровку?
Точно, нужно взять Африканские непопулярные)) Не знаю, это уже кажется стереотип - пихать попсу, к тому же, сейчас еще любят вставлять матерные в исполнении малолеток.А почему же сразу с русскими популярными песнями?
#48
Отправлено 19 февраля 2009 - 16:50
На самом деле будущее наступило несколько дней назад, просто никто этого не заметил.
Jabber: mrclon@jabber.ru
#49
Отправлено 19 февраля 2009 - 23:16
Я немного перепутал, я хотел узнать почему вы сделали дубляж в роликах по Californication? Потому что, он от Квадрата Малевича? И тупо не нашлось английской версии!Ты имеешь ввиду почему мы не сделали дубляж?
Ну, не знаю, кому как, я вот в музыке почти не разбираюсь, а вот мой коллега по цеху (которому пренадлежит голос нашей студии), имеет нехилую коллекцию музыки самых разных жанров, в такой коллекции можно найти много классного, получше африканской непопулярной и русской попсы. Я теперь на своем опыте знаю, что в фильм можно впихнуть музыку почти любого жанра, главное знать какую и куда.Точно, нужно взять Африканские непопулярные)) Не знаю, это уже кажется стереотип - пихать попсу, к тому же, сейчас еще любят вставлять матерные в исполнении малолеток.
Переводы ТГ "СМЫСЛ?"
#50
Отправлено 20 февраля 2009 - 11:24
Да, первые ролики были с закадром Малевича. Про разетку/ксерокс/брутально я уже на знаю, зачем мы делали дубляж если честно))Я немного перепутал, я хотел узнать почему вы сделали дубляж в роликах по Californication? Потому что, он от Квадрата Малевича? И тупо не нашлось английской версии!
Ну, у нас музыки тоже не мало в коллекции, просто мы как-то не сильно ей пользуемся.
#51
Отправлено 20 февраля 2009 - 16:52
Ну, так тыкай ее туда куда считаешь нужным, только не переусердствуй, в некоторых местах музыка делает потрясающие вещи.Ну, у нас музыки тоже не мало в коллекции, просто мы как-то не сильно ей пользуемся.
Переводы ТГ "СМЫСЛ?"
#52
Отправлено 03 марта 2009 - 11:55
Мы посчитали, в Битве звучало 30 треков)))в фильме на 2 часа у нас бывает от 13-16 треков
А у нас никогда не было столько музыки)))))) Хотя, если она подобрана в тему, я не спорю)) Не думаю, что у нас хватит смекалки подобрать столько песен))
#53
Отправлено 03 марта 2009 - 15:13
Переводы ТГ "СМЫСЛ?"
#55
Отправлено 03 марта 2009 - 22:33
Переводы ТГ "СМЫСЛ?"
#56
Отправлено 10 марта 2009 - 17:31
#57
Отправлено 10 марта 2009 - 22:09
Переводы ТГ "СМЫСЛ?"
#58
Отправлено 11 марта 2009 - 20:17
#59
Отправлено 11 марта 2009 - 20:52
#60
Отправлено 11 марта 2009 - 23:11
Думаю это мало вероятно, хотя все может быть.Бля, переведите второго хищника.
Да кстати, по-моему это его лучшая роль, мне нравиться его фраза когда он спускается за Хищником по трубе, со словами "Может мне повезет и я упаду".Во втором как раз снимается Дэнни Гловер
Переводы ТГ "СМЫСЛ?"
Количество пользователей, читающих эту тему: 0
0 пользователей, 0 гостей, 0 скрытых пользователей