Перейти к содержимому


Фотография

сериал "Стальные Режики"


  • Авторизуйтесь для ответа в теме
Сообщений в теме: 206

#41 nothx

nothx

    Постоянный житель

  • Пользователи
  • PipPipPipPipPipPipPipPipPip
  • 1 325 сообщений
  • Пол:Мужчина
  • Город:Россия, Красногорск

Отправлено 24 октября 2011 - 20:18

Процентное соотношение не изменится в ближайшем будущем. Если, например, войсоверы правильных переводов, причем достаточно качественные, устраивают 90-95% аудитории, то в смешных переводах, опять же достаточно качественных, соотношение что-то около 50 на 50 при максимуме 60 на 40.

#42 Некромант

Некромант

    Старожил

  • Пользователи
  • PipPipPipPipPipPipPipPipPipPip
  • 5 368 сообщений
  • Пол:Мужчина
  • Город:Россия

Отправлено 24 октября 2011 - 20:19

Ну с технической стороной вопроса всё ясно. Но если работа такая кропотливая, то зачем портить её некачественным дубляжом? Неужели не жалко своё детище?


Не знаю, что ответит Оксид, но от себя могу сказать - таких фанатов качественного дубляжа в жанре смешного и альтернативного перевода, как ты, надо поискать. На форумах и торрентах всегда полно негативных камментов, но претензий "некачественный дубляж" лично я еще не встречал. ;) :D

Ку?


#43 Enigmix_

Enigmix_

    Житель форума

  • Пользователи
  • PipPipPipPipPipPipPipPip
  • 528 сообщений
  • Пол:Мужчина
  • Город:Омск
  • Интересы:Озвучивание

Отправлено 24 октября 2011 - 20:29

Ну, понимаешь, Некромант, это портит общее впечатление о просматриваемой работе. Если тебя некачественный дубляж не напрягает, то я тебе даже завидую.

И даже одно дело, если голоса разные у героев, можно понять, что это сказал тот или иной персонаж, хоть и с закрытым ртом. А тут, когда голоса героев отличаются только манерой речи, уловить порой бывает трудно, если вообще возможно.

#44 Некромант

Некромант

    Старожил

  • Пользователи
  • PipPipPipPipPipPipPipPipPipPip
  • 5 368 сообщений
  • Пол:Мужчина
  • Город:Россия

Отправлено 24 октября 2011 - 20:30

nothx
Так я не о том говорю, чтобы смешные переводы (при должном качестве) удовлетворяли 90-100% зрителей, а о том, чтобы зритель видя, скажем, тот же постер "Стальных Режиков" и прочитав описание, не ждал очередного "Потника" или "Старых Воров" и, соответственно качал его лишь в том случае, если его интересует данный жанр "несмешного монтажного перевода". Потому как если человек желает посмеяться, а получает такой фильм, шанс, что он ему понравится, действительно минимален. Так что сверхзадача в данном случае - донести до широкого зрителя тот очевидный почему-то не всем факт, что это совершенно разные жанры и не каждая работа с чужим видеорядом является именно "смешным переводом", но может быть и серьезным фильмом, вплоть до трагедии или философской притчи, порой требующим не расслабиться, а задуматься о важных вопросах во время просмотра.

Ку?


#45 Некромант

Некромант

    Старожил

  • Пользователи
  • PipPipPipPipPipPipPipPipPipPip
  • 5 368 сообщений
  • Пол:Мужчина
  • Город:Россия

Отправлено 24 октября 2011 - 20:35

Ну, понимаешь, Некромант, это портит общее впечатление о просматриваемой работе. Если тебя некачественный дубляж не напрягает, то я тебе даже завидую.

И даже одно дело, если голоса разные у героев, можно понять, что это сказал тот или иной персонаж, хоть и с закрытым ртом. А тут, когда голоса героев отличаются только манерой речи, уловить порой бывает трудно, если вообще возможно.

Лично мне вообще пофиг, закадровый ли это перевод, дубляж любого качества, одноголосый или многоголосый, напрягает только просмотр фильмов с субтитрами, чтение которых отвлекает от происходящего на экране. Но завидовать тут не стоит, просто надо смотреть фильм внимательно и концентрироваться на сюжете и событиях, а не деталях картинки. Главное, чтоб звук был качественным и не приходилось вслушиваться, разбирая слова, тогда будет понятно, кто что сказал даже если в какой-то момент вообще отвернуться от экрана. ;)

Ку?


#46 nothx

nothx

    Постоянный житель

  • Пользователи
  • PipPipPipPipPipPipPipPipPip
  • 1 325 сообщений
  • Пол:Мужчина
  • Город:Россия, Красногорск

Отправлено 24 октября 2011 - 20:45

Большая часть потенциальной ЦА привыкла смотреть альтернативные переводы "под пиво" что называется. И таким в рог не уперся "драматизмъ и трагизмъ", главное - чтобы про хрен, да про жопу побольше. Другая часть потенциальной ЦА, которая может воспринять заложенную мыслю, идет за этим в другое место. И третья часть потенциальной ЦА обычно кино не смотрит, а только срет в комментах. Отсюда и идут корни невосприятия. Пока все альтернативные переводы не перейдут на серьезные рельсы, а будут оставаться фильмы "Под пиво" ситуация не изменится. Другой вопрос, что и так немногочисленного зрителя переводы потеряют совсем, ибо конкурировать даже с хуевым, но профессионально поставленным фильмом, будет ой-как сложно.

#47 Enigmix_

Enigmix_

    Житель форума

  • Пользователи
  • PipPipPipPipPipPipPipPip
  • 528 сообщений
  • Пол:Мужчина
  • Город:Омск
  • Интересы:Озвучивание

Отправлено 24 октября 2011 - 20:51

Некромант, то есть ты считаешь "режиков" вполне смотрибельными?

Вот я абстрактный гражданин Х, прихожу домой с работы уставший, захотел посмотреть ржачный фильм, скачиваю его. Мне влом читать о нём инфу, я вижу надпись "Гонфильм", значит, это несомненно "ржака". Я включаю и через несколько минут выключаю, потому что происходящее на экране настолько серо и уныло, плюс к тому озвучка оставляет желать лучшего... Выводы напрашиваются сами собой. Не удивительно, что жанр "смешного перевода" почти не развивается, потому что кто-то пытается ввести ещё один жанр, который будут смотреть лишь единицы.

#48 Oxid

Oxid

    Старожил

  • Пользователи
  • PipPipPipPipPipPipPipPipPipPip
  • 9 158 сообщений
  • Пол:Мужчина
  • Город:Украина, Одесса

Отправлено 24 октября 2011 - 20:54

Но если работа такая кропотливая, то зачем портить её некачественным дубляжом?

Некачественный дубляж - это когда нихера не слышно из-за дикции переводчика или низкосортной техники. Здесь просто отсутствие липсинга. Как по мне, это фильм не красит, но ни в коей мере не портит, в отличае от вышеуказанного. Причину отсутствия липсинга я изложил выше.
Ну и шо? Идите нахуй!

#49 Некромант

Некромант

    Старожил

  • Пользователи
  • PipPipPipPipPipPipPipPipPipPip
  • 5 368 сообщений
  • Пол:Мужчина
  • Город:Россия

Отправлено 24 октября 2011 - 20:58

Пока все альтернативные переводы не перейдут на серьезные рельсы, а будут оставаться фильмы "Под пиво" ситуация не изменится.

Значит, ситуация не изменится никогда, поскольку это уже утопия. Да и признаюсь, я бы не хотел, чтобы все альтернативные переводы стали серьезными, и не осталось просто ржачных пародий. Это все равно, как в обычном кино - убрать все комедии и снимать только драмы, например. Понятно, что кто-то больше любит комедии, кто-то боевики, кто-то трагедии. Но средний зритель все-таки периодически смотрит фильмы нескольких жанров, что называется "под настроение". Вот в этом мне и видится идеальное развитие нашего жанра - добиться того, чтобы человек, посмотревший в кампании друзей "под пивко" того же "Потника" и от души посмеявшись, в другой день, с не меньшим интересом (а главное - четко понимая разницу), посмотрел на трезвую голову вечерком с своей подругой тех же "Режиков".

Другой вопрос, что и так немногочисленного зрителя переводы потеряют совсем, ибо конкурировать даже с хуевым, но профессионально поставленным фильмом, будет ой-как сложно.

Не совсем согласен с этим. Смотреть монтажный фильм с целостным и умным сюжетом, слепленным из кусочков хороших, качественно снятых фильмов с известными актерами, куда как приятнее и интереснее, чем профессионально поставленный хреновым режиссером, с хреновыми актерами и дурацким сюжетом, с бюджетов в пятьдесят баксов. Хотя, возможно, среднестатистический зритель думает иначе, но быть может, хоть часть таких зрителей можно переубедить? И тут, мне кажется, большую роль играет именно наличие достаточного количества действительно качественных переводов, а не низкопробного трэша, что наблюдается сейчас.

Ку?


#50 Участковый Сидоров

Участковый Сидоров

    Постоянный житель

  • Администраторы
  • PipPipPipPipPipPipPipPipPip
  • 2 004 сообщений
  • Пол:Мужчина

Отправлено 24 октября 2011 - 21:01

Если бы не Enigmix_, никогда бы и не подумал, что есть какие-то технические недочёты. На экране такая драма разворачивается, явно не до таких нюансов. :D
Изображение

#51 Некромант

Некромант

    Старожил

  • Пользователи
  • PipPipPipPipPipPipPipPipPipPip
  • 5 368 сообщений
  • Пол:Мужчина
  • Город:Россия

Отправлено 24 октября 2011 - 21:03

Некромант, то есть ты считаешь "режиков" вполне смотрибельными?

Поправка, я не считаю "Режиков" смотрибельным фильмом, как и первые два "Приключения Лёхи". Я считаю их шедеврами, если и не претендующими на гениальность, то во всяком случае, действительно умным кином для души и мозгов, а не только для сиюминутного развлечения или "отдыха после тяжелого рабочего дня". В описанной тобой ситуации такое кино смотреть действительно противопоказано.

А что касается "некачественной озвучки", с каких это пор качество ОЗВУЧКИ определяется липсингом? :blink:

Ку?


#52 Некромант

Некромант

    Старожил

  • Пользователи
  • PipPipPipPipPipPipPipPipPipPip
  • 5 368 сообщений
  • Пол:Мужчина
  • Город:Россия

Отправлено 24 октября 2011 - 21:06

Если бы не Enigmix_, никогда бы и не подумал, что есть какие-то технические недочёты. На экране такая драма разворачивается, явно не до таких нюансов. :D

Ну, может, человек и в обычном кино вместо вникания в сюжет и сопереживания героям, ищет ляпы режиссера, оператора и актеров? :D

Ку?


#53 nothx

nothx

    Постоянный житель

  • Пользователи
  • PipPipPipPipPipPipPipPipPip
  • 1 325 сообщений
  • Пол:Мужчина
  • Город:Россия, Красногорск

Отправлено 24 октября 2011 - 21:08

Из техники только жестковато голос Пети смотрится, видимо losde использует шумодавку и часть нижних частот и обертонов обрезается. При наличие оригинальной дороги с громкостью до минус 10-20 децибелл это не заметно. Но тут она ультра тихая, поэтому чуть резонирует.

#54 Enigmix_

Enigmix_

    Житель форума

  • Пользователи
  • PipPipPipPipPipPipPipPip
  • 528 сообщений
  • Пол:Мужчина
  • Город:Омск
  • Интересы:Озвучивание

Отправлено 24 октября 2011 - 21:11

Я не спорю, может, в этом сериале есть какой-то сакральный смысл, мне лично не понятный. Ну да чёрт с ним... Мне не нравится и всё тут. Да ещё и с таким качеством. Из-за него отпадает желание знакомиться со вселенной "анти-марвел".

Некромант, я не говорил про ОЗВУЧКУ, я упоминал о ДУБЛЯЖЕ. Это немножко разные вещи, не находишь?

#55 Некромант

Некромант

    Старожил

  • Пользователи
  • PipPipPipPipPipPipPipPipPipPip
  • 5 368 сообщений
  • Пол:Мужчина
  • Город:Россия

Отправлено 24 октября 2011 - 21:13

Вот, кстати, deBohpodast выбрали отличную стратегию. Они регулярно выпускают фильмы в соотношении примерно 3 к 1 (три просто смешных перевода к одному серьезному альтернативному), охватывая таким образом разную целевую аудиторию. Однако пока даже у них не получается донести эту разницу до среднестатистического зрителя, что выражается в камментах типа "Да нах этот "Иуда", чего вы время на такую шнягу тратите, давайте лучше "Лордов 2".

Ку?


#56 nothx

nothx

    Постоянный житель

  • Пользователи
  • PipPipPipPipPipPipPipPipPip
  • 1 325 сообщений
  • Пол:Мужчина
  • Город:Россия, Красногорск

Отправлено 24 октября 2011 - 21:16

Как по мне так такой подход к озвучке исходя из того количества видеоматериала, который надо смонтировать видится наиболее выигрышным. Сводить и выравнивать кучу лоскутов тот еще гемморой.

#57 Некромант

Некромант

    Старожил

  • Пользователи
  • PipPipPipPipPipPipPipPipPipPip
  • 5 368 сообщений
  • Пол:Мужчина
  • Город:Россия

Отправлено 24 октября 2011 - 21:18

Некромант, я не говорил про ОЗВУЧКУ, я упоминал о ДУБЛЯЖЕ. Это немножко разные вещи, не находишь?

Опять подумаешь, что я лично против тебя что-то имею, но вот это кто выше написал в качестве примера:

потому что происходящее на экране настолько серо и уныло, плюс к тому озвучка оставляет желать лучшего...


Может ты и подразумевал именно дубляж в контексте остальной дискуссии, но та моя реплика была именно к этой написанной тобой фразе. :D

Ку?


#58 Некромант

Некромант

    Старожил

  • Пользователи
  • PipPipPipPipPipPipPipPipPipPip
  • 5 368 сообщений
  • Пол:Мужчина
  • Город:Россия

Отправлено 24 октября 2011 - 21:22

Сводить и выравнивать кучу лоскутов тот еще гемморой.

О да. Теперь тоже испытал это на своей шкуре. 20 минут от итоговой продолжительности монтажного фильма делал более трех месяцев. Правда, постоянно отвлекаясь на "Хроники Ленки", но потому еще и отвлекаюсь, что, выражаясь русским языком - дико зае*ывает час резать, конвертировать и сводить 15 секундный отрывок видеоряда.

Ку?


#59 Enigmix_

Enigmix_

    Житель форума

  • Пользователи
  • PipPipPipPipPipPipPipPip
  • 528 сообщений
  • Пол:Мужчина
  • Город:Омск
  • Интересы:Озвучивание

Отправлено 24 октября 2011 - 21:23

Некромант, не поленись, и ещё раз прочти ВСЕ мои сообщения и многое станет понятно. Некачественный дубляж = отсутствие липсинга + один и тот же голос у большинства героев. Всё это и есть озвучка, оставляющая желать лучшего. Так понятнее?

#60 Некромант

Некромант

    Старожил

  • Пользователи
  • PipPipPipPipPipPipPipPipPipPip
  • 5 368 сообщений
  • Пол:Мужчина
  • Город:Россия

Отправлено 24 октября 2011 - 21:43

Понятно, понятно.

Страшно представить, что ты можешь тогда сказать о фильмах с озвучкой Гаврилова или Володарского. :D

Во как новое поколение испортил лицензионный многоголосый дубляж профессиональных актеров, если такие вещи становятся главным в составлении впечатления от фильма. :(

Ладно, это уже по кругу пошло обсуждение, нам друг друга не понять. Поэтому в завершении дискуссии по этому вопросу, остается только еще раз процитировать слова Сидорова, написанные выше:

На экране такая драма разворачивается, явно не до таких нюансов


Ку?



Количество пользователей, читающих эту тему: 0

0 пользователей, 0 гостей, 0 скрытых пользователей