Я из будущего
#21
Отправлено 27 сентября 2011 - 17:03
А.Макаревич "Машина Времени"
#22
Отправлено 09 марта 2016 - 14:49
У автора была интересная идея внести в "Крепкий орешек" элементы "Терминатора" и мотивы Half-life. Но реализация просто отвратительная.
Тематика "Терминатора" исчерпана видеовставкой из фильма в начале и коротеньким разговором главного героя с негром про "я из будущего" ближе к концу. Влияние "халвы" ограничивается именем ГГ, вывеской "Сити-17" и вмонтированным финалом из Half-life 2 (он на взрыв небоскреба, кстати, неплохо лёг). Ну пошутили бы хоть про хэдкрабов разок, на худой конец.
В остальном это тот же самый "Крепкий орех" (только сильно урезанный), тот же самый Джон Макклейн (только тут его называют Брюс Фриман). КингКобра вырезал кучу диалогов, которые можно было переозвучить, а вместо этого оставил одну стрельбу с беготней. Многие диалоги в "Я из будущего" либо полностью, либо вольно повторяют разговоры персонажей из КО.
Самый явный фейл - оставить непереведенными разговоры по-немецки. Кингобра сопровождает все эти трёпы надписью "(говорят по-немецки)", спасибо кэп! Диалогов в фильме и так не сильно много, а автор еще и забил на немецкие реплики. Ну хоть бы субтитрами что-то смешное написал, если нет желания голосом переводить, или вырезал бы их нафиг.
Озвучено слабенько. Автор злоупотребляет разнообразными акцентами, которые у него получаются не слишком здорово. Плюс использование компьютерных программ для изменения голоса в нескольких местах, эти реплики здорово выделяются на общем фоне и уши режут. Ненормативной лекисики - среднее количество, для боевичка терпимо. Удачных шуток - хорошо, если штуки две за фильм. Даже попыток шутить мало.
Герои почти все либо никакие, либо не раскрыты. Мало назвать негра Павлом, надо это еще и обыграть как-то. Единственный более-менее живой персонаж - хриплый Денис Розенбаум, с которым связана и парочка удачных шуток (чуть ли не единственных за весь перевод).
Музыка расставлена прилично, "пачка сигарет" и "группа крови", можно сказать, удачно. Но один приемлемый саундтрек этот перевод спасти заведомо не мог.
Провальная реализация не самой плохой идеи, бесконечно далеко от "Наварникова". Еле-еле, с натяжкой, 3из10.
#23
Отправлено 01 мая 2018 - 07:16
После написания рецензии на "Дэр пароль" у меня возникла отчаянная идея организовать свой мини-марафон по написанию рецензий на смешные переводы с участием Брюса Уиллиса. Поскольку часть фильмов я уже оценил ранее, а повторяться у меня нет желания, то в качестве своей первой жертвы я выбрал трилогию "Я из будущего" от студии "Podolbi filmec production". Когда-то давно я посмотрел её краем глаза, и не особо впечатлился в тот раз, но теперь настало время разобраться с этими работами поподробнее.
К идеям скрещивания культовых фильмов прошлых лет во вселенной смешных переводов я отношусь, в целом, положительно, примером тому может послужить моя рецензия на "Долговязов" от студии "Cretube". Здесь же от "Терминатора" только пролог, а название Сити-17, как и фамилия Фримен – это явная аллюзия на "Half-Life 2". Но на этом, в общем-то, все пересечения вселенных и заканчиваются. Также хочется отметить весьма недурственный саунд-трек, который по праву может считаться визитной карточкой студии.
Встречаются боянные шутки про Яндекс и ширинку, про параллелепипедки и т. п., но есть и свежие, самим Коброй придуманные хохмы. Юмор отчасти ситуационный (стёб над исходником), а отчасти диалоговый. Сюжет, в отличие от других, древних работ студии, проработан куда детальнее. Звуковой эффект, применённый Коброй для озвучки ряда персонажей, сильно режет слух. Уж лучше бы он голосом чуть-чуть покривлялся, как, например, при пародировании национальных акцентов, чем это механическое искажение.
В репликах есть цитирование советских фильмов, но очень мало, поэтому смотрится достаточно органично. Кстати, некоторые фразы, как мне показалось, взяты из оригинала вовсе без изменений (про размер ног террориста и ещё кое-где). В общем, из исходного боевика с террористами не удалось сделать фантастику про путешествия во времени, для этого альтернативная линия проработана слишком слабо. Ну, не верится зрителю в то, что Фримен прибыл прямиком из будущего, и всё это допускается лишь как условность.
Как бы парадоксально это ни звучало, но перевод первого "Орешка" от КингКобры по-своему хорош. Если "Стальные яйца" от студии "2-D" были классическим смешным переводом, строго следовавшим за исходником в сюжетном плане, тут мы видим некую свежую идею, прикрученную к знакомому видеоряду. Возможно, для поддержания нужной атмосферы, немного не хватило монтажных вставок. Также сильно портило впечатление обилие мата, совершенно ничем в этом переводе не обоснованного. Итоговая оценка 5 из 10.
Было несколько довольно забавных моментов, лёгкий тупнячок, наподобие такого: "Это сержант Павлик, я впервые задом еду". В диалогах иногда звучат отсылки к интернет-мемам, "Нашей Раше", а также наглое копирование реплик из "Карибского кризиса". С учётом всего вышесказанного, перевод не заслуживает такого количества красных рецензий, хотя бы одна из них (моя) будет зелёной. Пусть это и не шедевр, но мне не жалко времени, потраченного на его просмотр. Альтернативная концовка мне также понравилась.
#24
Отправлено 01 мая 2018 - 09:38
#25
Отправлено 11 июля 2020 - 22:01
Столь многообещающе начавшийся (с реплики: "Куда прёшь, козёл?!") и антитеррористического спича, сопровождаемого кадрами "Терминатора", триложный проект Кобры "Я из будущего", к сожалению, гонор быстренько растратил. Хотя, в сравнении с авторской же "Саранчой", оказался не таким уж и днищем. Недолго, но позабавляли отдыхающие от подъёма лифта негры, азиат - президент Земли (эдакий держатель ключей от всего бабла), "маменькин сынок" деФектив Розенбаум и негр Павел, "впервые едущий задом". Однако в итоге первое "описание страданий консервированной селёдки из будущего" не спасло убогий исходник. К минусам относятся не озвученные никак (не то, чтоб не опошленные!) немецкие и даже часть английских (например, 38 и 39 минуты) реплик. К слабеньким плюсам - наличие столь ныне гнобимой чукотки (втемные Цой, АББА и профессор Лебединский) и врезки мульта + финальной зловеще вещающей многознающей харе-рожи...
Так или иначе, в общем, эта работа способна скорее усыпить, чем рассмешить.
#26
Отправлено 11 июля 2020 - 22:08
Охуеть. В том смысле, что неожиданная рецензия, но ожидаемая оценка. Да и поделом.
Как то так.
#27
Отправлено 11 июля 2020 - 22:17
Нежданчик прискакал...
(А мне таки надо ещё остальные просмотреть...)
Количество пользователей, читающих эту тему: 0
0 пользователей, 0 гостей, 0 скрытых пользователей