Оборзевшие Рубилы
#1
Отправлено 07 сентября 2010 - 04:31
Но когда в начале апреля я начал писать сценарий, сомнения как-то сами собой рассеялись. Дабы не вызывать лишних обсуждений (и в силу того, что это был побочный проект, а основным на тот момент был ныне отложенный перевод "Чужих"), я не стал афишировать этот проект и создавать тему в своем разделе, ведя все работы можно сказать, в тайне. Поначалу проект продвигался очень медленно, но когда стало окончательно ясно, что "Нашествие Гигантских Кузнечиков" на данном этапе не получится по техническим причинам, работы были форсированы. Не обошлось без трудностей и здесь: в частности мне так и не удалось найти исходник с высоким разрешением, да и тот, что был найден, оказался в непривычном мне формате ogm (спасибо mr.Clon`у за конвертацию в привычный avi XviD ). Но в конце концов все подошло и озвучка была сделана буквально за неделю. Потом еще какое-то время было потрачено на поиск и вставку саундтрэка, и финальную обработку и вот - первый смешной перевод полнометражного аниме готов!
Все это было предысторией. А теперь собственно релиз:
Ку?
#2
Отправлено 07 сентября 2010 - 05:14
Название: Оборзевшие Рубилы
Оригинальный фильм: Slayers Great
Сюжет: Ленка Неркина и Надька Серпыгина, окончив академию волшебства имени Гарри Поттера, возвращаются в родной Усть-Задрюпинск. По пути девушки заезжают в Москву, чтобы поглядеть на Красную Площадь и заодно почувствовать себя «лимитой поганой», подзаработав себе на хлебушек с черной икоркой. И надо же так случиться, что именно в этот момент поспорил Владимир Владимирович Путин с Джорджем Джорджиевичем Бушем, у кого из них спорт лучше развит. На кону престиж страны, а спортсменам обещан нехилый приз в любой свободно конвертируемой валюте. Так что грядет на Красной Площади битва лучших телемонов (гибридов телепузиков и покемонов), а наши героини постараются забрать главный приз. Что из этого выйдет - увидите сами...
От автора: Фильм создан в жанре классического смешного перевода, но имеет ряд особенностей. Во-первых, едва ли не впервые в истории альтернативных переводов, в качестве исходного фильма выбрано полнометражное анимэ. Насколько это было сделано верно - покажет время. Во-вторых, в фильме присутствует достаточно большое количество политической и социальной сатиры. Отчасти поэтому и выбраны были именно "Великие Рубаки" (Slayers Great) в качестве исходного фильма - его оригинальный видеоряд отлично подходит к шуткам подобного рода. Впрочем, обычных приколов тоже хватает. Ненормативная лексика практически отсутствует (если мне не изменяет память - два слова на весь фильм), но детям я бы все равно не рекомендовал смотреть этот смешной перевод - большинство шуток рассчитано на взрослую (или подростковую) аудиторию. Монтаж в фильме минимален, "левый" саундтрэк присутствует, но не является самоцелью - он там, где действительно нужен и не более того... В общем, желаю вам с пользой провести время перед экраном и получить удовольствие от новой работы студии Zombi Films. Приятного просмотра!
Техническая информация:
Размер файла: 1.33Gb
Формат видео: avi\XviD\23.976fps
Разрешение экрана: 576:432 (4:3)
Формат аудио: mp3 192kb\s Stereo
Скачать фильм с Depositfiles.com: СКАЧАТЬ
Скачать фильм с Narod.Ru
Скачать фильм с Rutracker.org
Скачать фильм с Rutor.org
Также имеется облегченная версия с меньшим качеством.
Скачать облегченную версию (590mb) с Depositfiles.com: СКАЧАТЬ
ПРИЯТНОГО ПРОСМОТРА!
Ку?
#3
Отправлено 07 сентября 2010 - 05:32
Чрезвычайно трудно было найти подходящий исходник. Имелись лишь релизы на русском языке, которые не подходили по умолчанию. Отдельную английскую или японскую аудиодорожку тоже не удалось найти. В конце-концов помог старый добрый The Pirate Bsy, однако и оттуда пришлось качать уйму времени - сидеров имелось всего 3 и, видимо, скорость у них была не супер. К тому же недостатком этого исходника оказался неудобоваримый формат, малое разрешение и соотношение сторон 4:3. Теоретически, можно было в итоге выдрать аудиотрэк из перегнанного в avi файла и пришляпить ее к какому-нибудь исходнику российского релиза, но мне уже надоело с этим всем мучиться, каюсь. В итоге получилось что получилось: все заданные параметры исходника+избыточный битрейт, надеюсь, вышло более менее прилично.
Облегченная версия получилась случайно, в результате не особо удачного первого сохранения готового фильма. Битрейт там был даже ниже исходника, да и кодек случайно выставлен DivX вместо XviD (тупо хотелось спать и ткнул не глядя ). В результате на динамичных сценах появились квадраты и некоторая размытость. Впрочем, может кому-то, кто не придирается к техническому качеству, подойдет и такая версия, позволяющая сэкономить траффик и время. Поэтому она также была залита на Депозит и выложена здесь.
Внимательные зрители могут заметить, что прикольные названия заклинаний и даже некоторые шутки в фильме подбирались так, чтобы получалось интересное созвучие с английским текстом оригинальной звуковой дорожки (именно поэтому была выбрана английская, а не японская дорожка).
А вот описание персонажей, для лучшего понимания, кто есть кто в фильме:
Персонажи:
1. Ленка Неркина – рыжая стервочка с комплексом неполноценности, вызванном неумением выбирать себе красивое белье, особенно бюстгалтеры. Характер бешенный, окончила академию с отличием и званием «почетная Гермиона».
2. Надька Серпыгина – в прошлом победительница конкурса «Мисс Бюст Усть-Задрюпинска», прекрасно разбирается в нарядах и особенно эротическом белье. Завидует Ленке за ее красный диплом и мечтает доказать, что титул «почетная Гермиона» должен был достаться ей.
3. Владимир Владимирович Путин (худой правитель) – президент РФ. Стремиться доказать Бушу-Младшему, что спорт в России жив и никакой допинг-контроль не помешает занять российской сборной первые места в будущей Олимпиаде.
4. Джордж Джорджиевич Буш-младший (толстый правитель) – президент США, как всегда путающий Австрию с Австралией, но твердо уверенный, что Америка – впереди планеты всей, в том числе и в таком странном виде спорта, как бои телемонов.
5. Хироши Тарантино (мастер-големостроитель) – внебрачный сын Квентина Тарантино и наследной принцессы Японии. Твердо убежден, что телепузики круче покемонов и вообще будущее за американской массовой культурой.
6. Александр Тарантино-Матвиенко (сын мастера) – сын Хироши Тарантино и Валентины Матвиенко. Настоящий патриот России, обожает Чебурашку и верит в превосходство покемонов над телепузиками
7. Масяна Хакамада-Тарантино (дочь мастера) – дочь Хироши Тарантино и Ирины Хакамады. Верит в торжество демократии (в детстве воспитывалась в пансионате Валерии Ильиничны Новодворской), и в то, что будущее за слиянием русско-японской нации.
Прочие персонажи: Борис Грызлов, Дик Чейни (советники лордов), москвичи, гастарбайтеры и т.д.
Вот, в принципе и все, что хотелось добавить к основному посту релиза. Жду отзывов и зеркал (в том числе на трэкеры).
Ку?
#4
Отправлено 07 сентября 2010 - 18:03
Выдержал 10 минут, до момента, где обильное количество "прикольных названий заклинаний". Остальное досмотрел на перемотке, ситуейшн не менялся. В основном идет обычная болтавня, шутки если и есть то банальные и, зачастую, предсказуемые. С игрой голосом все плохо.
Темы весьма понятные и прозрачные, въедут все (начиная, например, с тех, кто хоть примерно знает смысл слова демократия), не только взрослые и подростки, другое дело захотят ли.
В итоге последнее как раз таки, из-за чего стоило беспокоится это качество видеоряда, которое относительно нормальное. Все остальное печально.
Не знаю как насчет полнометражного (хотя это совершенно точно - не суть важно), но смешных переводов аниме лично я видел штуки три (при этом, само собой, специально их не искал), в их числе перевод Сейлор Мун, вполне бодричком кстать, словил несколько лулзов, далее, многосерийный смешной перевод аниме "Ахуитительный котенок", менее удачный, но, невзирая на название, посмотреть можно - серии очень короткие, не успеет надоесть. И еще какая-то анимешка, названия не помню. Порыскав по контакту их легко можно найти.Во-первых, едва ли не впервые в истории альтернативных переводов, в качестве исходного фильма выбрано полнометражное анимэ.
Так что уж точно НЕ "в первые в истории".
Ну... если мне не изменяет память - как гласят статусы статей на лурке: *Фота фейса Петросяна* "Эта статья изобилует сатирой - следует заменить это на лулзы".Во-вторых, в фильме присутствует достаточно большое количество политической и социальной сатиры.
Опять же сами будете потом говорить, что школота или гоблинофилы засирают своими гавнокоментами, а кто в этом виноват?!
ЗЫ: слово "студия" с ошибкой в титрах.
#5
Отправлено 07 сентября 2010 - 20:01
Xenon, немного не так:
Аншлаг! Аншлаг!
Эта статья полна тонкой иронии и искрометного юмора. Следует заменить это на лулзы.
#6
Отправлено 08 сентября 2010 - 00:02
Narod.Ru
Rutracker.org
Это высококачественная версия(1,3 Гб), которая кстати имеет явно чрезмерный битрейт(нормально было бы ~700 Мб). Не особо понимаю, нафига Некромант так сделал.
#7
Отправлено 08 сентября 2010 - 01:21
Я как бы не сомневался, что твой каммент будет отрицательным. У нас с тобой совершенно разное понимание юмора, с каждым разом только больше в этом убеждаюсь. Если ты тащишься от юмора в стиле Двача и Луркморья, кучи гоповского мата и т.п., то я этот юмор начисто не понимаю и понимать не хочу. Логично, что мы всегда будем недовольны работами друг друга? Так что я не расстроился.
Как минимум есть еще перевод "Наруто" от v-kosmin`а. Но полнометражных ты так и не назвал. Впрочем, если они где-нибудь и существуют, то их явно немного, и это вполне вписывается в рамки сказанного мной "едва ли не впервые".Так что уж точно НЕ "в первые в истории".
Если Death Mask ориентируют свои работы на эту категорию зрителей - флаг вам в руки. Мне хвалебные отзывы от них в принципе не нужны, этот юмор рассчитан на других людей.Опять же сами будете потом говорить, что школота или гоблинофилы засирают своими гавнокоментами, а кто в этом виноват?!
Участковый Сидоров
Спасибо за зеркала.
Битрейт действительно чрезмерный. Ибо в прошлый раз меня достали претензиями к качеству видео. И я никак не мог ожидать, что облегченная версия подходит под оценкуЭто высококачественная версия(1,3 Гб), которая кстати имеет явно чрезмерный битрейт(нормально было бы ~700 Мб). Не особо понимаю, нафига Некромант так сделал.
Но 700кб\с точно было бы мало. учитывая, что даже у исходника битрейт 1500кб\скачество видеоряда относительно нормальное
Интересно, что скажут Oxid и те, кто так или иначе любит смотреть анимэ.
Ку?
#8
Отправлено 08 сентября 2010 - 01:41
Вы так говорите, как-будто это плохо)) (хотя по нашим то работам наверное логичнее судить от чего я тащусь) - тем не менее это не означает, что подобная сатира лучше вышеназванного.XENON
Если ты тащишься от юмора в стиле Двача и Луркморья, кучи гоповского мата и т.п., то я этот юмор начисто не понимаю и понимать не хочу.
Зато я сказал, что это не суть важноНо полнометражных ты так и не назвал.
Есть мнение, что не все зрители смешных переводов полные имбицилы - сами сориентируются в наших работах.Если Death Mask ориентируют свои работы на эту категорию зрителей - флаг вам в руки.
#9
Отправлено 08 сентября 2010 - 02:35
Это же можно сказать и про мои работы.Есть мнение, что не все зрители смешных переводов полные имбицилы - сами сориентируются в наших работах.
Ку?
#10
Отправлено 08 сентября 2010 - 06:03
#11
Отправлено 08 сентября 2010 - 13:53
Из-за этого последние 15 минут фильма фастфорварднул за 1,5 минуты.
#12
Отправлено 09 сентября 2010 - 00:54
Спасибо за отзыв. То есть, с твоей точки зрения, главный недостаток - это слабая игра голосом? Что ж, возможно этот перевод вообще стоило бы сделать многоголосым - слишком тут много характерных персонажей, а с имитацией в первую очередь женского голоса у меня и вправду проблема. Ну ладно, что вышло, то уж вышло. В принципе, этот перевод в первую очередь рассчитан на любителей анимэ, особенно поклонников Вселенной Слэйерс, хотя сатира в нем и универсальна.
Oxid
Жаль. Твои отзывы (не важно, положительные или отрицательные) для меня наиболее авторитетны. Что ж, надеюсь, следующий перевод (100% не анимэ) ты посмотришь и откамментишь.
p.s.: Кто-нибудь, залейте еще на Рутор. Гоблинофилы там, конечно, 100% засрут (покажите мне смешной перевод, кроме работ Гоблина, который там не был засран школотой ), зато оттуда всегда очень быстро растаскивают по сотням сайтов и трэкеров с уже более адекватной публикой.
Ку?
#13
Отправлено 09 сентября 2010 - 05:10
покажите мне смешной перевод, кроме работ Гоблина, который там не был засран школотой
Мегабобёр
#14
Отправлено 09 сентября 2010 - 05:29
#15
Отправлено 09 сентября 2010 - 09:57
Ну да, если сравнивать с другими студиями - примерно 50% положительных отзывов, это конечно огромное достижение. Но и на них хватает киданий какашками - что только лишний раз подтверждает неадекватность тамошней публики.Мегабобёр
И все-таки хотелось бы увидеть там и свою новую работу, по вышеизложенной причине успешного оттуда расползания.
Ку?
#16
Отправлено 09 сентября 2010 - 12:25
#17
Отправлено 09 сентября 2010 - 15:09
У Мегабобра на руторе положительных отзывов - процентов девяносто.Ну да, если сравнивать с другими студиями - примерно 50% положительных отзывов, это конечно огромное достижение. Но и на них хватает киданий какашками - что только лишний раз подтверждает неадекватность тамошней публики.
И все-таки хотелось бы увидеть там и свою новую работу, по вышеизложенной причине успешного оттуда расползания.
А твой мультик залью вечером - если возле скоростного инета буду находиться. Вообще, сейчас мне несколько не до заливки - три новых фильма на финишной прямой
#18
Отправлено 09 сентября 2010 - 17:08
#19
Отправлено 09 сентября 2010 - 22:10
Звыняй, отрезал твоему постеру низ напрочь. Ибо рутор относится к трекерам, где запрещена любая реклама на постерах - а на твоём постере адрес Альянса значился
#20
Отправлено 10 сентября 2010 - 01:20
Поверь мне, Рубаки среди анимэшников тоже более чем известны. Я уже выложил свою работу на двух русскоязычных форумах, посвященных именно этой вселенной. И на каждом из них не одна тысяча человек зарегена.
losde
Благодарствую. Обрезал и обрезал, жаль, конечно, что копирайт анти-опера не виден, ну да ладно. А вот зачем ты это в категорию анимэ засунул, в пародии было бы актуальнее, могут не понять.
p.s.: С 90% ты все-таки загнул. Спецом пересмотрел раздачи - процентов 70% да, но срач и вопли "с Гоблином рядом не стояло!" таки присутствуют в камментах на их фильмы в заметном количестве. Хотя ничуть не спорю - у Мегабобра наилучшие там достижения, нам всем далеко до этого.
nothx
Ясно. Переборщил с сатирой, значит. Рассчитано на поклонников Задорнова. Ну и любителей Рубак и анимэ в целом.
Лады, следующий перевод планируется универсальным, хотя шуток в духе Луркоморья или Камеди Клаб от меня все равно ждать не стоит.
Ку?
Количество пользователей, читающих эту тему: 0
0 пользователей, 0 гостей, 0 скрытых пользователей