А никто не считает. Даже реальные дураки. Дело ж не в этом. Ты не согласен с тем, что я написал выше? Почему? Я же упомянул об обоих факторах: интеллекте и успешности\не успешности реализации. Восприятие тут не при чем уже. Ты или видишь, что фильм реально глубокий или не видишь. А если видишь, но тебе не интересно, то это абсолютно другой критерий оценки. Я вот вижу, что фильм "Космическая одиссея" Кубрика - это охуенно умная вещь, просто мне эта тема не интересна. Но я снимаю шляпу и не пишу, что она "псевдофилософска".
Open Range - Вечный Гон
#21
Отправлено 12 мая 2014 - 21:18
Ку?
#22
Отправлено 12 мая 2014 - 22:29
А никто не считает. Даже реальные дураки. Дело ж не в этом. Ты не согласен с тем, что я написал выше? Почему? Я же упомянул об обоих факторах: интеллекте и успешности\не успешности реализации. Восприятие тут не при чем уже. Ты или видишь, что фильм реально глубокий или не видишь. А если видишь, но тебе не интересно, то это абсолютно другой критерий оценки. Я вот вижу, что фильм "Космическая одиссея" Кубрика - это охуенно умная вещь, просто мне эта тема не интересна. Но я снимаю шляпу и не пишу, что она "псевдофилософска".
Чуть сложнее. Для меня "глубина"-это мысль/мысли и/или идея, которые несут в себе некое послание, смысловую нагрузку, это не просто пустые разговоры на тяжелые темы или болтовня о великом, прекрасном и т.д. (как на кухне). В фильме есть что-то подобное, но для меня лично все это пустое. Пустые слова, пустые мысли, они ни к чему не ведут. Как салат: повар накидал в тарелку брокколи, цветную капусту, залил все соевым соусом, ты смотришь-вкусно, но понимаешь, что ты не ешь ни то, ни другое и вообще у тебя от всех этих продуктов понос, но ведь кто-то от этого в восторге. Этот кто-то-ты, ну и все остальные, кому понравилось.
#23
Отправлено 12 мая 2014 - 23:40
Ну это уж совсем глупость. Если выстрел не попал в твое сердце, это не значит, что никто не стрелял, или стрелял холостыми.
Ку?
#24
Отправлено 12 мая 2014 - 23:44
Ну это уж совсем глупость. Если выстрел не попал в твое сердце, это не значит, что никто не стрелял, или стрелял холостыми.
Аллегории-аллегории. Стреляли, не в меня, мимо.
#25
Отправлено 12 мая 2014 - 23:59
Ок. Но ты ж понял, что я имел в виду.
Ку?
#26
Отправлено 13 мая 2014 - 00:19
Как обычно: говорим об одном и том же, но разными словами и понять друг друга не можем. Короче, подводя черту под сим диалогом, скажу, что фильм не для меня и я из него нихренашки не почерпнул.
#27
Отправлено 05 октября 2015 - 13:08
#28
Отправлено 05 октября 2015 - 13:53
юрик разошёлся не на шутку и растоптал авторитетное мнение пумбы. Все пытаются насолить пумбе - лайкони в него кидался розовыми обвинениями; строгий, жёсткий и безжалостный критик юрик специально похвалил обосранный пумбой Вечный гон; а оксид так и вообще переселился по одну сторону баррикад с пумбой и пытается иметь общее с пумбой мнение
#29
Отправлено 05 октября 2015 - 14:53
Пора приоткрыть некую завесу некой тайны: у меня сейчас период написания рецензий на работы, которые мне действительно (в большей или меньшей степени) нравятся. Это такая "тренировка на кошках", своего рода. Стиль вырабатываю, так сказать...
Но как только список "положительных" рецензий и работ (в моём понимании) подойдёт к концу, вот тогда придёт время моего реактивного автоматического какомёта..!
#30
Отправлено 05 октября 2015 - 17:27
Но как только список "положительных" рецензий и работ (в моём понимании) подойдёт к концу, вот тогда придёт время моего реактивного автоматического какомёта..!
Не верю. Ты не способен.
#31
Отправлено 13 марта 2016 - 17:06
Возьмусь ловить и выстраивать впечатления, пока они совсем не улетучились.
Самое первое и главное впечатление – вступительные фразы закадрового голоса: неужели это не голос профессионального актера? Может, его похитили, и он был вынужден озвучивать под угрозой собственной жизни? Уточняю, что до этого не доводилось знакомиться с другими работами студии. В общем, голоса подобраны грамотно, и актеры справились на отлично.
Стиль повествования, литературно русский, несомненно, удался, что, конечно, является большим достижением сценариста (немногим дано так мастерски передать атмосферу, особенно настолько узконаправленную). Именно это умение перебило все негативные впечатления от унылого видеоряда и затянутости фильма. Отдельно следует отметить авторские комментарии, изложенные в стихотворной форме.
Саундтрек подобран грамотно, хотя ничем особо не цепляет. Отсутствие монтажа в принципе не делает фильм хуже, но и лучше тоже. От себя только добавлю, что постер у фильма поганый.
В целом, впечатления положительные именно благодаря уровню, на котором выполнен весь перевод, несмотря на скучный исходник.
#32
Отправлено 20 августа 2016 - 12:17
Сюжет по сравнению с оригиналом изменился слабо, добавились лишь некоторые твисты (тарелки, кукуруза, касторка). Это компенсируется крутой локализацией, отличной проработкой персонажей и художественной стилизацией реплик под старинную прозу. Стихотворные вставки в таком количестве тоже сильно радуют. Главные герои (Чалый и Босый) крайне харизматичны, а злодеи и второплановики (Герасим, Ёлы-Палыч и другие) весьма колоритны. Юмора немного, и он, в отличие от других работ студии весьма тонкий и интеллигентный. Местами проглядывает и сарказм. В содержательном плане присутствуют достаточно простые жизненные истины, но поданы они здорово.
Озвучено здорово. Под каждого персонажа подобран свой говор и запоминающийся голос. Закос под Леонова при озвучке Босого очень удачный. Нельзя не отметить, что это единственный перевод Держи Морду с привлечением дополнительных людей к озвучке (женский голос хорошо вписался). Микс в конце фильма прикольно сделан. Аудиоэффектов немного, но в этом фильме в них большой нужды не было. Саундтрек атмосферный, отлично дополняет озвучку и видеоряд.
Эталонный пример локализации в жанре. Студия, всегда отличавшаяся умением создавать крутых персонажей и шикарную атмосферу, здесь вышла на свой пик. Крайне душевная работа. 10из10.
#33
Отправлено 04 сентября 2016 - 13:32
На самом деле будущее наступило несколько дней назад, просто никто этого не заметил.
Jabber: mrclon@jabber.ru
#34
Отправлено 04 сентября 2016 - 15:35
Молодцы, энтузиасты!
(правда пока эту вариант ещё не смотрел)
#35
Отправлено 30 июня 2017 - 23:29
Уж что-то, а вот этот перевод пришлось пересматривать снова и не один раз. Как-то слишком смазано я его помню, очень многое забыто, а какие-то моменты и вовсе не попадали в поле моего зрения при первых просмотрах. Последний раз я его смотрел, когда подбирал саундтрек к нему. Да и то кусками. Ладно, начнем.
Самая специфичная и я бы сказал двоякая, работа Держиморды. Если другие их фильмы вызывали и вызывают однозначно позитивные эмоции, то этот оставляет после себя несколько смазанные эмоции. Однозначно позитивные, но все же смазанные. Безусловно, в этом фильме Держиморда отошла от их фирменного безбашенного стиля, едкого юмора и решила сделать лирическое полотно с поэтическими нотками. Удалось у них это почти хорошо. Есть некоторые провисания. Например, уж больно вычурно и грубо звучит в некоторых моментах лирический слог. Как будто для того, что бы говорить на языке произведений Чехова, необходимо после всех-с слов-с, однако-с прозносить-с литеру эсЪ, сударь-с. Смотрится это также глупо и тупо, как и сообщения Влада Льва со всеми его простецкими словечками. Неуместно и абсолютно не в тему. И при всем при этом, фильм смотрится именно как самостоятельный фильм, извините за тавтологию. Сейчас объясню.
Все фильмы в жанре смехоперевода, не доходят до планки мирового кинематографа по объективным причинам. Это любительская стезя. Профессионалов, которые могут добиться уровня фильма, который выглядит как качественное, Голливудское кино по всем параметрам, сделанное с нуля - у нас нет. Это мое мнение. Я буквально чувствую руку Но-мада у себя на плече. Может кто-то из переводчиков и живет в своем маня-мирке, в котором он режиссер, который впору может тягаться с Кубриком/Ноланом/Тарковским, но в реальности ни один из нас пока не дотягивает до них. Но стремиться никогда не поздно.
Так вот, «Вечный гон» смотрится именно как это самое отдельное кино, сделанное с нуля. Такое ощущение, что он только что сошел с хорошего, успешного проката, и по непонятным причинам, оказался на сайте посвященный смехопереводам. Он оставляет впечатление профессионально сделанного фильма, настолько качественно сделана и отыграна озвучка, прекрасная локализация, лучшая в жанре смехопереводов, я считаю. Создается впечатление, что Кевин Костнер и Роберт Дювалль действительно снялись в экранизации неизвестного произведения Тургенева или Куприна с Островским. Ну и с нотками Чехова, куда же без него, поскольку некоторые моменты излишне смешны и даже фарсовы. Больше всего это касается некоторых строк в поэтических минутках и всякой чуши вроде НЛО и звуков пердежа из "Чугунного рыла" в сцене толкания телеги. Вот именно эти моменты и некоторые неумелые попытки скопировать лирично-поэтичный слог выбивают из колеи и общего настроя при просмотре. Ах, ну и еще диско-трек в сцене перестрелки, и апекс твин на финальных титрах. Все же не смогли изменить своему стилю.
Грамотная, невероятного качества озвучка, прекрасный сценарий, стиль повествования, умопомрачительная локализация ну и относительно неплохой саундтрек. Многие из треков все еще остаются неизвестными, кстати. Простой зритель обходит этот фильм, что вызывает у меня грусть по этому поводу. Увы, увы, не многим будет дано пропустить через себя эту картину и осознать всю ее красоту. Нам лишь бы «поржать под пивко гыгыггыыгы так ебана падажжи где нах епта хоббит пятый бля ыыыыыггыгыгы».
Подводя итог. Это надо увидеть, услышать и прочувствовать. Отключить все посторонние мысли при просмотре и погрузиться в невероятно созданную атмосферу «Техасщины» - студеное лето. Восторг при просмотре гарантирован, нужно только на него настроиться. Все же это действительно шедевр жанра, монументальное полотно которое являет собой действительно отдельно стоящее произведение самого настоящего искусства. И уж точно не в жанре смешного перевода.
Очень жаль, что Держиморда вскоре распалась после выхода этого фильма. Если из относительно среднего «Открытого простора» получилось настолько изумительное полотно (пусть и не без огрехов), то из планировавшегося перевода «Хороший, плохой, злой» очевидно получился бы невероятно громогласный шедевр, с которым никто соперничать бы не смог. Изначально хотел поставить фильму 9,5 из 10, но потом пересмотрел еще раз и понял что это все же безоговорочное 10 из 10. И не пытайтесь со мной спорить насчет этого. Монументальная вещь. Больше таких никогда не будет.
Как то так.
#36
Отправлено 30 июня 2017 - 23:53
У Кобры синдром Логвинова)
#37
Отправлено 01 июля 2017 - 00:06
Лучше бы сам рецензии писал.
Как то так.
#38
Отправлено 01 июля 2017 - 00:38
KingCobra, пусть он Джокера Фальконе хотя бы доозвучит для начала))
#39
Отправлено 01 июля 2017 - 00:43
Вытащите уже из Сосискина сценарий "Людей на букву Ха 2" в стихах.
Так он все таки существует? Я думал это из разряда неоконченного/не начатого а-ля "Зеленый фонарь"
Как то так.
#40
Отправлено 01 июля 2017 - 00:51
Пусть Стеб парламентирует. Жаль, если оно сгинет в песках времени.
Количество пользователей, читающих эту тему: 0
0 пользователей, 0 гостей, 0 скрытых пользователей