Студия PODOLBI FILMEC production
#41
Отправлено 05 мая 2010 - 18:21
Как то так.
#42
Отправлено 27 июля 2010 - 21:17
Как то так.
#44
Отправлено 29 июля 2010 - 11:26
Как то так.
#45
Отправлено 30 июля 2010 - 01:02
Да, и это, экономический кризис начался осенью 2008 го. Так что уместнее было бы в "Кризисном периоде" написать о зиме 2009-го. Мелочь, конечно, но кому-то может в глаза броситься и сразу по описанию обзовут автора школотой, даже не смотря фильм.
Ку?
#46
Отправлено 30 июля 2010 - 10:09
Чужие на очереди, но я в августе уезжаю поэтому наверное твои первые чужие выйдут. Вообще я хочу перевести всю трилогию т.к. в 4 фильме не вижу смысла, может даже ты его озвучишь. Я пока не уверен но чужие почти готовы
Как то так.
#47
Отправлено 30 июля 2010 - 10:14
Как то так.
#48
Отправлено 30 июля 2010 - 21:50
Не факт. У меня там все встало из-за нехватки видеоматериала для видеовставок. И в данный момент я совсем другим переводом занимаюсь. Но ты не парься, выпускай свой проект когда сможешь, все равно у нас разные сюжеты и "вселенная".твои первые чужие выйдут.
Ку?
#49
Отправлено 30 июля 2010 - 22:19
Угнетает сам фильм, он настолько не подходит под перевод (если рассматривать весь фильм в целом), на сколько это вообще возможно. Те же первые пять минут фильма, в которых по-моему не было ни одного слова вообще, как бы намекают. А куча экшена и туча унылых хождений в темноте - угнетают. Если повырезать все эти пустые места и оставить только болтавню, фильм станет раза в два, если не в три короче.
Качество аудио и видео сносное. Правд исходник, если я не ошибаюсь - телесинк, что по факту не кошерно в наше время. Ну эт не суть...
Голос тож пойдет, привык быстро, правд почти на всех персонажей он одинаков (в свою очередь из-за этого хрипения главгеро(ини)я, выглядят контрастно и по началу забавно).
В общем для первого раза - хорошо.
Развивайтесь технически, не бойтесь брутального юмора, уделяйте внимание мелочам, не торопитесь... Ну и посоветую вам НЕ переводить Чужих, это уныло со всех сторон. Старайтесь выбирать фильмы с крутыми диалогами, интересной игрой актеров и минимумом бестолковщины, типо экшена и хождений.
upd:
Осилил весь фильм. Я и не помню что и когда я последний раз досматривал до конца из полнометражных смешных переводов, настолько это было давно, в последний раз (хотя стараюсь качать почти всё, что на анти-опере появляется).
То ли я в настроение, то ли перевод действительно в целом хороший. Хоть к концу и устал смотреть на Рипли в труселях, которая без слов наверн минут 20 мутит.
ЗЫ тем не менее Айс эйдж качать скорее всего не буду, ибо фильм аналогично не удачно выбран под перевод, плюс его оригинал (в отличае от Алиенов) я хорошо помню, поэтому весь вряд ли осилю.
#50
Отправлено 30 июля 2010 - 22:55
Как то так.
#51
Отправлено 30 июля 2010 - 22:55
Интересно, что под этим подразумевается? Ведь диалоги в смешном переводе пишет автор. Огромное количество болтовни на каждый отрезок фильма, что ли?))Старайтесь выбирать фильмы с крутыми диалогами
Ку?
#52
Отправлено 30 июля 2010 - 23:09
Вам спасибо.
Некромант
Ну а что тут может подразумеваться?
На примере Бешенных псов, там настолько круто и экспрессивно обыграны оригинальные диалоги, что и переводить их на смешной манер гораздо интереснее, чем унылое недошипение в полумраке. В псах оригинальные диалоги динамичные, неповторимые, актеры - сплошь индивидуальность, для каждого можно подобрать аналогично ярко выраженные и неповторимые диалоги. В Алиене все герои ходят и палются или решают толпой куда им бы щас пойти и палиться, все ведут себя примерно одинаково и переводить подобное по дефаулту не так кошерно.
Ды и вообще, кто-нибудь ради диалогов смотрел Алиен?))
#53
Отправлено 30 июля 2010 - 23:17
Ну хз, наоборот одних чужих перевели и хватит, нечего на свои же грабли еще два раза ступать, Крепкий Орешек куда не шло (тож над ним думали, как-то), хотя экшена там и много, зато диалоги интересные. Вообще всегда есть вариант подстраивать под себя видеоряд, под свои идеи (путем монтажа), нежели подстраиваться под него.Но раз взялся за чужих надо закончить.
над чем смеяться то тогда? если я захочу посмотреть оригинал - его я и скачаю.И мне показалось что там болтовни меньше и меньше переводить надо
Дело то твое конечно, просто поразмышляй еще, не торопись.кароче закончу всю трилогию это точно
#54
Отправлено 31 июля 2010 - 01:02
Сэнкс за разъяснение. Сие определенно имеет смысл. Хотя есть и своя трудность: под экспрессивные диалоги и яркую мимику героев придется более тщательно подбирать шутки - чтобы они соответствовали этой мимике и экспрессии. Под невнятный шепот в темноте придумать реплики роще.))) Но вообще да, доп. труд того стоит, наверное.
Ку?
#55
Отправлено 31 июля 2010 - 11:35
Как то так.
#56
Отправлено 31 июля 2010 - 12:05
Кароч слишком много причин, чтобы не переводить его, я так считаю. А уж если ты боишься потерять идею с кузнечиками - то это только к лучшему, ибо она абсолютно уныла.
#57
Отправлено 31 июля 2010 - 12:41
Как то так.
#58
Отправлено 31 июля 2010 - 12:51
#59
Отправлено 31 июля 2010 - 13:06
По идее да, можно, но в данной ситуации так не прокатит, ибо экшена - полфильма, а если даже так и сделать, смотреть - полфильма и слушать автора или, как вариант - мысли героя, надоест через пару минут, таким приемом нельзя злоупотребять, ато будет выглядеть коряво. Обрезать с умом в сочетании с этой идеей - отличный вариант.Его можно просто сдобрить авторским описанием происходящего на экране. "И тут он взял обрез и подумал "а нахуя..."", в таком смысле в общем.
Ну возможно твоя идея с Крепким орешком?... Я не знаю, что тебе посоветовать, можно и из Алиена грамотно повырезать большую часть экшена и подстроить общий сюжет под свои идеи (только, в таком случае не делай всю ставку на кузнечиков) - так и Алиен будет не плохо выглядеть. С орешком ситуация не такая критичная, но похожая, там тож перестрелок и лазаний по каким-нить вентиляциям - дай божи... Видеомонтаж рулит.Ну незнаю, незнаю но если ты меня так отговариваешь от чужого то может предложишь альтернативу для перевода? В смысле что - то другое что переводить?
#60
Отправлено 31 июля 2010 - 13:15
Как то так.
Количество пользователей, читающих эту тему: 0
0 пользователей, 0 гостей, 0 скрытых пользователей