Перейти к содержимому


Фотография

Студия "Жало Сатиры"


  • Авторизуйтесь для ответа в теме
Сообщений в теме: 56

#41 MrClon

MrClon

    Администратор

  • Администраторы
  • PipPipPipPipPipPipPipPipPipPip
  • 15 535 сообщений
  • Пол:Мужчина
  • Город:Москва

Отправлено 24 ноября 2008 - 19:29

титаник кажется у меня на фтп есть

На самом деле будущее наступило несколько дней назад, просто никто этого не заметил.

Jabber: mrclon@jabber.ru


#42 Goodwin

Goodwin

    Активист сайта гандонов

  • Пользователи
  • PipPipPipPipPipPipPipPipPipPip
  • 7 275 сообщений
  • Пол:Мужчина
  • Город:Россия, Санкт-Петербург

Отправлено 12 августа 2016 - 13:23

Тот случай, когда работа выполнена на достойном уровне, но откровенно не в моём вкусе.

Сюжет перевода - сильно опошлённый и оглумлённый оригинал, в принципе, вполне нормальный подход для такого фильма. Местами присутствуют вроде бы какие-то потуги на локализацию, но очень невнятные.
Юмор Стебалкина мне, не знаю уж насколько удачно сравнение, напомнил Deathmaskовский. Много пошлятины и сортирщины, мата очень много. Значительная часть шуток построена именно на мате и интонациях в нужных местах. Стёба видеоряда в избытке. Сильная сторона "Жала" - всякие рифмовки и поговорочки: их много, расставлены они метко и достаточно забавны.
Мелкие фразы зачастую не переведены, либо вместо второстепенных реплик играет фоновая музыка. Приём широко распространён, но попахивает халтурой.
Задействованы и цитаты из советских фильмов/мультфильмов, в разумном количестве. В переводе сильно выражен региональный компонент (гривны, мелкие фразы, множество музыкальных вставок и т.п.), тот случай, когда перевод прямо-таки кричит, что его делал житель Украины (и, по-моему, одессит).

В музыкальном сопровождении тотально преобладают попса и советские песни, также хватает песенок из старых мультфильмов (для переводов с уклоном в трэш выбор удачный, контраст усиливает с оригиналом). Много совсем коротких "чукотских" вставочек, секунд по 5-10, что меня раздражает. В начале и конце длинные аудиовставки из мультфильмов. Звуковые эффекты присутствуют, но их негусто.
Озвучено весьма сочно, особенно персонаж Кейт Уинслет. Голос Стебалкина для жанра подходит отлично. В техническом плане шика нет (качество видео откровенно хилое), но для старого перевода - терпимо.

Короче говоря, неплохой глум над оригиналом с рядом весьма угарных моментов, но у меня такой юмор в таких дозах не вызывает, мягко говоря, большой радости. Ну и затянутость оригинального фильма тоже свою роль играет. На мой взгляд, явно надо было резать самую унылость. 5из10.
450/489

#43 Vlad lev

Vlad lev

    Постоянный житель

  • Пользователи
  • PipPipPipPipPipPipPipPipPip
  • 4 088 сообщений

Отправлено 12 августа 2016 - 13:34

Именно благодаря Жалу сатиры я всё-таки посмотрел Титаник. А на оригинал не тянуло и не потянет.



#44 Goodwin

Goodwin

    Активист сайта гандонов

  • Пользователи
  • PipPipPipPipPipPipPipPipPipPip
  • 7 275 сообщений
  • Пол:Мужчина
  • Город:Россия, Санкт-Петербург

Отправлено 16 августа 2016 - 13:00

К "Пиле 2"
Затрудняюсь сказать, можно ли было перевести эту помесь ужастика с "Форт Боярдом" лучше, но
"Пила второй раз" от Стебалкина далека от шедевральности.

Сюжет, посвященный радикальному лечению от алкоголизма и наркомании, банальнее некуда для жанра. Доктор-фашист - ещё один зажёванный типаж. Персонажи в переводе серые и толком нераскрыты (на общем безблагодатном фоне слегка выделяется маньяк, но и он не блещет).
Чувствуется явный перебор с ненормативной лексикой и сортирной темой. Слишком много разговоров посвящены тематике "посрать/поссатть", промахам мимо унитаза и т.п. В то же время, хватает угарных моментов и весьма удачных шуток. Цинизм и нулевая толерантность местами вполне доставляют. Жаль только, что рифмовок и поговорочек, по сравнению с "Титаником" стало значительно меньше.

Саундтрек - достаточно удачная чукотка, хорошо дополняющая и простёбывающая происходящий на экране трэшак. Музыкальная подборка съедобна, хотя явно преобладает попса и русский рок. С забавными звуками автору явно следовало больше заморочиться. Озвучено на приличном уровне, игра голосом в наличии.

"Жалу" удалось неплохо перелопатить атмосферу оригинала, перевод смешной получился, однако перебор с сортирщиной и матом расстраивает. У меня "Пила 2" пошла лучше, чем "Титаник", но всё равно уж больно много минусов. 6из10.
450/489

#45 Vlad lev

Vlad lev

    Постоянный житель

  • Пользователи
  • PipPipPipPipPipPipPipPipPip
  • 4 088 сообщений

Отправлено 23 сентября 2017 - 14:55

Такие работы как Титаник от "Жала сатиры" весьма и весьма притягивают к жанру. По сути из унылого мелодрамного говнища самовольные соавторы-пересмешники сотворили нечто новое: забавный похабный стёб, мастерски приправленный матюками и разнообразной музыкалкой  (от детских "Встаньте дети, встаньте в круг", арии черепахи Тортиллы и "Умки", напевов советского диджея Минаева и попсы в виде хриплой сибирской профуры с Филипком, до козлоблеяния БГ и полу-панка абсурда - "Ногу свело" (лилипут-горбатая) и "Сиреневых мальчиков").

Колоритными и жизненными получились как главные герои - юный ленинец-уравнитель секс-маньяк и его объект вожделения -паскудница-аферистка и её брошенный ухарь (иногда срывающийся на кавказский акцент).

Прикольны оценки-наблюдашки: прибляжённая к императору, депутат со своею мандатой и другие.,

Не менее интересными  получились и эпизодические типажи: матросня, офицеры и прислуга. Уместны и забавны их реплики паскудно-идеомные  фразочки.

Весьма жаль, что студия, выпустившая ещё одну  неплохую работу -"Пила-2", сгинула в пучину неизвестности вослед за обсмеянным ими Титаником.



#46 Пумба

Пумба

    Ну и хуль уставился? Пиздуй отсюда.

  • Пользователи
  • PipPipPipPipPipPipPipPipPipPip
  • 6 255 сообщений
  • Пол:Мужчина
  • Город:Ебеняево

Отправлено 23 сентября 2017 - 15:23

Смотрю на отзыв Влада и мне кажется, что перевод дерьмище.



#47 Vlad lev

Vlad lev

    Постоянный житель

  • Пользователи
  • PipPipPipPipPipPipPipPipPip
  • 4 088 сообщений

Отправлено 23 сентября 2017 - 15:34

А Гудвинский отзыв пропустил что ль?



#48 Vlad lev

Vlad lev

    Постоянный житель

  • Пользователи
  • PipPipPipPipPipPipPipPipPip
  • 4 088 сообщений

Отправлено 24 сентября 2017 - 00:51

"Пила второй раз" (Пила 2) от "Жала сатиры" зашла несколько слабее их Титаника. Впрочем, скорее всего здесь сказалось изначальное невосприятие оригинальной сдвинуто-маньячной начинки исходника (хотя, судя по информации и количеству отснятых фильмов -8, эта хренотень пользуется спросом). В мотивационно-изменённом сюжете проводится линия оздоровления - излечения от алкоголизма и наркомании зверско-садистскими методами. То есть модная ныне тенденция (паскудно именуемая "трендом") - борьба за здоровый образ жизни, как в заплесневелом анекдоте про борьбу за мир, после которой камня на камне не остаётся. Неплохо удался переосмысленный образ врача - "специалиста по ебанатам": "харкну в морду и заражу!", неплохи и остальные типажи - латино-маньячино, озабоченный негроид-коп и неадекватные разнополые напарники-полисмены. Соответствуще подобранная музыка настраивает на надлежащий ряд осознания творящегося на экране трэша. Несмотря на недостатки качества и скачки звука, фильм достоин коллекции.



#49 Goga Rimskiy

Goga Rimskiy

    Посетитель

  • Пользователи
  • PipPipPipPip
  • 36 сообщений
  • Пол:Мужчина

Отправлено 22 апреля 2018 - 15:10

Пила второй раз   это пример  как  можно  фильм ужасов превратить в черную  комедию   не буду  тут  разглагольствовать перейду к плюсам и минусам.

1 Сюжет   оригинальный  в самый раз для пилы хотя    я не смотрел  кроме первой  части не чего  но как показывает практика сюжет про наркош и алкоголиков   и  врача фашиста   подходит как раз кстати.

2 Музыка  интересная в некоторых моментах  и подходит  к видео  ряду   чукотская  короче говоря.

3 Персонажи  тут только выделяются  только   Крамер и Анна  больше ни кто ни  запомнился.

Это  были плюсы  теперь минусы 

1 первый   минус это зачем  нужно было делать и отца и сына   гомиков  это не сколько не смешно  и не интересно.

2 Концовка подкачала с этим поехавшим  барыгой  ну   не интересно  так же как и с отцом и сыном слушать  про болезнь Сифилис   нельзя что нить интересное было придумать  по этому поводу.

Минусов  я  здесь увидел по меньше   а увидел больше плюсов 

и вердикт один фильм средний на один раз.



#50 BadDog

BadDog

    Постоянный житель

  • Пользователи
  • PipPipPipPipPipPipPipPipPip
  • 4 420 сообщений
  • Пол:Не определился

Отправлено 22 апреля 2018 - 15:53

Фура с ,,,,,,,,,,,,,,, подъехала. Разгружай.



#51 Пумба

Пумба

    Ну и хуль уставился? Пиздуй отсюда.

  • Пользователи
  • PipPipPipPipPipPipPipPipPipPip
  • 6 255 сообщений
  • Пол:Мужчина
  • Город:Ебеняево

Отправлено 22 апреля 2018 - 21:59

,,,,,,,,,,,,, добавка.



#52 KingCobra

KingCobra

    Чингачгук

  • Модераторы разделов
  • PipPipPipPipPipPipPipPipPip
  • 2 414 сообщений
  • Пол:Мужчина

Отправлено 22 апреля 2018 - 22:06

А от меня : и парочка ))


Как то так.


#53 PetyaPatochkin

PetyaPatochkin

    Пользователь

  • Пользователи
  • PipPipPipPipPipPipPipPipPip
  • 2 568 сообщений
  • Пол:Мужчина
  • Город:Зеленоград

Отправлено 27 декабря 2018 - 00:55

На "Пилу" (краснуха):
 

Уже само по себе странно переводить вторую часть "Пилы", не прикасаясь к первой. Впрочем, это единичный проект, никто не задумывал переводить всю франшизу. Мата в диалогах очень много, но не через край. Озвучка не самая плохая, игра голосом ограничивается разными интонациями для мужских и женских персонажей. Саунд-трек довольно насыщенный и весьма "чукотский", присутствуют звуковые эффекты. Однако, есть к чему придраться: оригинальная звуковая дорожка не везде заглушена, порой музыка накладывается на реплики.

 

Сюжет не сильно отличается от оригинала, только утрирован до дебилизма: маньяк мучает своих жертв, чтобы те избавились от зависимостей, к тому же зачем-то приплели сюда фашизм (аллюзия на доктора Менегеле). Диалоги не блещут остроумием, одна сплошная сортирщина. Юмора, как такового, я не заметил. Минимальный стёб над видеорядом и несколько едва заметных отсылок, которые условно можно считать шутками. Подобные приколы понравятся особо непритязательным зрителям. Как говорится, настолько плохо, что даже хорошо.

 

Ощущения от просмотра двойственные. С одной стороны, мне очень не нравится быдляцкий стиль общения, да и темы фашизма/алкоголизма в смешных переводах заезжены до неприличия. С другой стороны, видал и менее культурные переводы, от которых тянуло блевать намного сильнее. Конечно, зелёную рецензию этот перевод от меня не получит, но на средненькие 5 из 10 вполне тянет. В паре мест я даже засмеялся, но больше от тупости происходящего, чем от полученного эстетического удовольствия. Пошлый и не интеллектуальный перевод.



#54 PetyaPatochkin

PetyaPatochkin

    Пользователь

  • Пользователи
  • PipPipPipPipPipPipPipPipPip
  • 2 568 сообщений
  • Пол:Мужчина
  • Город:Зеленоград

Отправлено 27 декабря 2018 - 00:58

На "Титаник" (зелёнка):
 

Начало резко контрастирует с "Пилой", тут и прочитанное стихотворение, и звуковая вставка из какого-то советского мультика, почти попадающая в губы – совсем не похоже на быдляцкий манер предыдущего фильма. Но стоило только рты раскрыть главным персонажам, как из них опять изрыгнулся отборный поток матерщины. Сюжет традиционно без изменений, есть несколько забавных фразочек (гораздо больше, чем в "Пиле"), в том числе немного цитаток-отсылок. И, конечно, неизменный "чукотский" саунд-трек.

 

Оригинальный фильм я смотрел довольно давно, но всё же, сдаётся мне, тут не обошлось без монтажа. По-моему, в начале было больше сцен из современности с престарелой Розой. Отсылки к советской/украинской реальности (гривны, страна советов и пр.) в сочетании с данным видеорядом смотрятся немного неуместно, но как элемент комичности сойдёт. В репликах опять пошлости и грубости, но тут это более забавно, потому что они высмеивают великосветские беседы аристократов из оригинального фильма.

 

Итак, в техническом плане этот перевод на том же уровне, что и "Пила второй раз", но здесь намного удачнее вышел стёб над видеорядом. Собственно, только эти моменты меня и улыбали в обоих фильмах студии. Лютая "Чукотка" слегка напрягала при просмотре. Мата тут поменьше, это пошло фильму только на пользу. Удачных приколов намного больше, чем в "Пиле", особенно на втором часу просмотра. Один разок этот перевод вполне можно посмотреть хотя бы в ознакомительных целях. Рецензия зелёная, 6 из 10.

 

P.S. И всё же меня не покидает ощущение, что автор на самом деле – человек неглупый и в меру образованный. Это заметно по некоторым словечкам. Вот только не понятно, почему он решил переводы делать в быдло-стиле. Такая манера мне немного напомнила Карповского, у того тоже пошлятины в переводах выше крыши, но при всём при том у него широкий кругозор, он просто убедительно косит под быдло. Ещё заметил такой странный момент: некоторые фразы повторялись по два раза, как будто пластинку заедало.



#55 Vlad lev

Vlad lev

    Постоянный житель

  • Пользователи
  • PipPipPipPipPipPipPipPipPip
  • 4 088 сообщений

Отправлено 27 декабря 2018 - 20:22

Не-не-не... Повтор фраз, видать, шоб лучше доходило! Чуток усечённое наследие троекратности повторения в русских сказках.



#56 PetyaPatochkin

PetyaPatochkin

    Пользователь

  • Пользователи
  • PipPipPipPipPipPipPipPipPip
  • 2 568 сообщений
  • Пол:Мужчина
  • Город:Зеленоград

Отправлено 31 декабря 2018 - 12:25

Я имел в виду немного другое. Как будто звук в какой-то момент заикается. Как на испорченной пластинке



#57 Vlad lev

Vlad lev

    Постоянный житель

  • Пользователи
  • PipPipPipPipPipPipPipPipPip
  • 4 088 сообщений

Отправлено 31 декабря 2018 - 14:56

Ну, эффекто-деффект.




Количество пользователей, читающих эту тему: 0

0 пользователей, 0 гостей, 0 скрытых пользователей