Перейти к содержимому


Фотография

Проект "Смысловые Галлюцинации"


  • Авторизуйтесь для ответа в теме
Сообщений в теме: 10

#1 v_kosmin

v_kosmin

    Житель форума

  • Пользователи
  • PipPipPipPipPipPipPipPip
  • 714 сообщений
  • Пол:Мужчина
  • Город:г. Москва
  • Интересы:футбол, чтение, кино, музыка и многое другое...

Отправлено 14 Февраль 2010 - 19:06

В этом разделе можете оставлять свои мнения по поводу первого смешного перевода
полнометражного фильма "Кто подставил кролика Роджера", сделанного летом прошлого года.

#2 v_kosmin

v_kosmin

    Житель форума

  • Пользователи
  • PipPipPipPipPipPipPipPip
  • 714 сообщений
  • Пол:Мужчина
  • Город:г. Москва
  • Интересы:футбол, чтение, кино, музыка и многое другое...

Отправлено 03 Октябрь 2010 - 00:26

В ближайших планах студии - склейть и переконвертировать первоначальный продукт для последующей заливки на РуТрекер.
По мере реализации этих планов будет сообщаться здесь же.

#3 v_kosmin

v_kosmin

    Житель форума

  • Пользователи
  • PipPipPipPipPipPipPipPip
  • 714 сообщений
  • Пол:Мужчина
  • Город:г. Москва
  • Интересы:футбол, чтение, кино, музыка и многое другое...

Отправлено 03 Октябрь 2010 - 14:53

Склеил в AVI через Вегас, однако конечный файл стал весить 16,7 ГБ (!!!). Подскажите мне, как правильно ужать его до нормальных размеров?

#4 MrClon

MrClon

    Администратор

  • Администраторы
  • PipPipPipPipPipPipPipPipPipPip
  • 13 570 сообщений
  • Пол:Мужчина
  • Город:Москва

Отправлено 03 Октябрь 2010 - 15:17

Avidemux, AVI (XviD (два прохода, постоянный битрейт (калькулятор битрейта есть в самой проге)), AC3).
На самом деле будущее наступило несколько дней назад, просто никто этого не заметил.

Jabber: mrclon@jabber.ru

#5 v_kosmin

v_kosmin

    Житель форума

  • Пользователи
  • PipPipPipPipPipPipPipPip
  • 714 сообщений
  • Пол:Мужчина
  • Город:г. Москва
  • Интересы:футбол, чтение, кино, музыка и многое другое...

Отправлено 23 Октябрь 2010 - 18:22

Мне наконец-то удалось склеить и ужать файл до 895 Мб и залить на рутрекер.
Качайте на здоровье отсюда: http://rutracker.org...c.php?t=3221851

#6 Алексей

Алексей

    Участник

  • Пользователи
  • PipPipPipPipPipPip
  • 194 сообщений
  • Пол:Мужчина
  • Город:Брянск, Россия

Отправлено 22 Октябрь 2011 - 17:13

Посмотрел, насмеялся вдоволь. Что могу сказать - идея неплоха, жалко только, что у тебя получилось так же, как и у меня в нонешнем проекте - пришлось вырезать половину фильма. Просто не очень я люблю сильно кромсать, монтировать, ещё раз кромсать... но раз пол-видеоряда с сюжетом не вяжется, что ж делать...

#7 v_kosmin

v_kosmin

    Житель форума

  • Пользователи
  • PipPipPipPipPipPipPipPip
  • 714 сообщений
  • Пол:Мужчина
  • Город:г. Москва
  • Интересы:футбол, чтение, кино, музыка и многое другое...

Отправлено 23 Октябрь 2011 - 00:57

Спасибо тебе за положительный отзыв о моей первой работе, после которой меня официально приняли в Альянс. Изображение В то время мне нравилось творчество группы "Аквариум", в особенности песня "Мама, я не могу больше пить" - впоследствии она и стала главной музыкальной темой данного перевода. Оскароносный фильм "Кто подставил кролика Роджера" оставил яркое впечатление в моём детстве, а идея алкогольных галлюцинаций пришла мне в голову сама собой. Наиболее удачной творческой находкой могу назвать персонажа Михаила Сергеевича Дартаньяна, к прототипу которого испытываю давнюю симпатию ввиду его показушного боления за ФК "Зенит", шляпы и вечного амплуа мушкетёра. Я очень рад, что тебе понравился этот перевод. Советую также посмотреть и другие мои работы, очень интересно узнать твоё мнение о них в письменном виде.

#8 Алексей

Алексей

    Участник

  • Пользователи
  • PipPipPipPipPipPip
  • 194 сообщений
  • Пол:Мужчина
  • Город:Брянск, Россия

Отправлено 23 Октябрь 2011 - 11:15

Обязательно гляну. Я уж скачал ДурДОМ 2, но посмотреть пока времени нет. Но одно могу сказать сразу и определённо - идея мне нравится, так как я до блевоты (прошу прощения, но другого слова не подберёшь) ненавижу ДОМ 2 и всё, что с ним связано.Удачи в делах и дальнейшего роста в творчестве.

#9 v_kosmin

v_kosmin

    Житель форума

  • Пользователи
  • PipPipPipPipPipPipPipPip
  • 714 сообщений
  • Пол:Мужчина
  • Город:г. Москва
  • Интересы:футбол, чтение, кино, музыка и многое другое...

Отправлено 23 Октябрь 2011 - 11:34

Идея перевода фильма "Doom", как и концепция сценария принадлежала Слепому Пью из почившей студии Паровоз Пикчерз, но потом он прекратил работу над проектом и оставил место творца будущего перевода вакантным. У меня к тому времени уже был кое-какой опыт работы в этом жанре и я подумал: "Этот фильм я помню хорошо, боевик, слов не очень много - отчего не перевести?" и подал заявку, которая была принята. Результат полуторагодичной разработки ввиду различных задержек увидишь сам. Отпишись тогда в соответствующем разделе.



#10 Алексей

Алексей

    Участник

  • Пользователи
  • PipPipPipPipPipPip
  • 194 сообщений
  • Пол:Мужчина
  • Город:Брянск, Россия

Отправлено 23 Октябрь 2011 - 12:35

Хорошо. Но не могу сказать, как скоро это будет. Пока гляну стройбатовского Федю - давно ждал, да и вроде по времени он мало идёт. Но и ДурДом обязательно гляну.

#11 Goodwin

Goodwin

    ...

  • Пользователи
  • PipPipPipPipPipPipPipPipPip
  • 3 932 сообщений
  • Пол:Мужчина
  • Город:Россия, Санкт-Петербург

Отправлено 07 Май 2017 - 22:56

Косьмин всё-таки странноватый автор. Его наклонности выражались в странноватом выборе исходников и какой-то психоделичности, прущей почти из всех переводов (кроме "Дурдома", взятого на доработку у Слепого Пью). Не стали исключением и "Смысловые галлюцинации".

Идея посвятить посредственный фильм алкоголизму и галлюциногенным последствиям не так уж плоха (хотя оригинальной её не назовёшь). Беда в том, что она ни черта не выдержана и на протяжении перевода сюжет регулярно возвращается на рельсы оригинала к какому-то идиотскому расследованию. С юмором в переводе туго (я вообще ничего улыбнувшего не обнаружил), получился скучноватый непоследовательный бред. С персонажами дела плохи - даже Эдик Вальман ниачомен, не говоря уже об остальных. Мата немного, особой необходимости в нём не было в таком унылом конктексте.
Два относительно удачных момента "Смысловых галлюцинаций" - Боярский и отсылка к Терминатору-2 с утоплением. Персонаж из исходника и правда напоминает легендарного чмошника в шляпе с карикатурной шпажонкой. Голос получился не слишком похожим на мушкетера, но фан-сервис вполне пристойный, реплики соответствуют образу.

Озвучка так себе, игры голосом почти нет. Музыкальных вставок очень немного, идеальными их не назовёшь. Присутствуют аудиофразы из советских мультфильмов и фильмов (попугай Кеша целого второстепенного персонажа получил). Исходник урезан значительно, монтаж посредственный, рыхлый сюжет из-за этого теряется окончательно.

В общем, сырой и квелый перевод неподходящего фильма. Заинтересует только поклонников v_kosmin_production (если таковые появятся когда-нибудь).
Любимые студии: "Гонфильм", "Трудности перевода", deBohpodast', Doublezett, ser6630




Количество пользователей, читающих эту тему: 1

0 пользователей, 1 гостей, 0 скрытых пользователей