Перейти к содержимому


Фотография

Обсуждение работ молодых "художников"


  • Авторизуйтесь для ответа в теме
Сообщений в теме: 62

#41 Oxid

Oxid

    Старожил

  • Пользователи
  • PipPipPipPipPipPipPipPipPipPip
  • 9 158 сообщений
  • Пол:Мужчина
  • Город:Украина, Одесса

Отправлено 21 января 2010 - 18:20

Мне кажется, надо сосредоточить внимание молодежи именно на стандартных ошибках, допускаемых при первых "блинах".
Ну и шо? Идите нахуй!

#42 Raph

Raph

    Участник

  • Пользователи
  • PipPipPipPipPipPip
  • 183 сообщений
  • Пол:Мужчина
  • Город:Кибертрон

Отправлено 21 января 2010 - 18:22

примем во внимание

#43 General Grievous

General Grievous

    Генералиссимус

  • Пользователи
  • PipPipPipPipPipPipPipPipPip
  • 1 350 сообщений
  • Пол:Мужчина

Отправлено 21 января 2010 - 19:58

А переводчиков- ветеранов (2 и более полнометражных фильмов) не так уж и много, если задуматься.

Не суть. Они есть и думаю им есть, чем поделиться.

хотя проще всем желающим просто написать всё по новой.

Я на это и намекал.
Изображение

#44 Некромант

Некромант

    Старожил

  • Пользователи
  • PipPipPipPipPipPipPipPipPipPip
  • 5 368 сообщений
  • Пол:Мужчина
  • Город:Россия

Отправлено 21 января 2010 - 22:46

Oxid, Mr.Clon, nothx, спасибо за советы. Примерно так и задумывается : в будущем правит коммунистическая партия с воскрешенным Сталином, есть НКВД, колхозы, комсомол и т.д. Но при этом сохранились получастные корпорации и вообще в экономике все ближе к временам НЭПа. Собственно, вопрос касался того, могут ли герои говорить более-менее современным нам языком, включая феню и специфические термины геймеров, интернетчиков, бизнесменов и т.п. Ответ получен, еще раз спасибо.) А сюжет вокруг этого не строится - это будет комедийный боевик-ужастик, а не политическая драма.))) Просто стараюсь проработать Вселенную для полноты картины и антуража.



p.s.: Заметил тенденцию среди молодых переводчиков: взяться как можно за большее число проектов сразу, как можно быстрее зарелизить результат (даже если готово всего 10 минут озвучки "на ходу") и получить побольше отзывов. Я этого не одобряю и стараюсь так не делать. А что об этом думают ветераны?

Ку?


#45 nothx

nothx

    Постоянный житель

  • Пользователи
  • PipPipPipPipPipPipPipPipPip
  • 1 325 сообщений
  • Пол:Мужчина
  • Город:Россия, Красногорск

Отправлено 21 января 2010 - 23:48

p.s.: Заметил тенденцию среди молодых переводчиков: взяться как можно за большее число проектов сразу, как можно быстрее зарелизить результат (даже если готово всего 10 минут озвучки "на ходу") и получить побольше отзывов. Я этого не одобряю и стараюсь так не делать. А что об этом думают ветераны?

Об этом писал выше. Для того, чтобы качественно сделать фильм нужно достаточно много времени. Допустим мы имеем 2 часовую ленту (на примере Тимерзеява возьму). Сначала по памяти набросил основную канву сюжета, в отдельный файл разместил все наработки. Скачал, посмотрел еще раз, расписал всех персонажей и места действия. Сделал обложку. Начался процесс обдумывания ситуаций и саундтрека. Расписал саундтрек, написал фабулы, полит.ситуации, легенды, взаимоотношения и прочее. Занес все это дело в скриптбук. Засел писать сценарий. Обычно расчет 20 минут действия 1,5 -2 часа реального времени с обдумыванием и правками. Итого приблизительно должно получиться что-то около около 400-450 минут на сценарий (в Ван Штирлице у меня быстрее шло, но там и подводных камней меньше было для обыгрывания и реплик) без обдумывания. В процессе работы над сценарием в зависимости от необходимости юзается гугл. На озвучку и работу со звуком придется где-то в 1,5 раза больше времени, а то и в два. Итого: 1500 минут в среднем. Это 25 часов чистого времени.

#46 Oxid

Oxid

    Старожил

  • Пользователи
  • PipPipPipPipPipPipPipPipPipPip
  • 9 158 сообщений
  • Пол:Мужчина
  • Город:Украина, Одесса

Отправлено 22 января 2010 - 00:23

Под словом "взяться" зачастую имеется ввиду "везде проафишировать, что мы будем делать или делаем такой-то фильм, на скорую мысль заменить одну букву в названии и больше ничего про этот фильм не говорить. На деле, если студия сделает хоть один из намеченных проектов, больш-меньш качественно - это уже хорошо. Но в основном это все пустые слова.
Ну и шо? Идите нахуй!

#47 Некромант

Некромант

    Старожил

  • Пользователи
  • PipPipPipPipPipPipPipPipPipPip
  • 5 368 сообщений
  • Пол:Мужчина
  • Город:Россия

Отправлено 22 января 2010 - 02:22

Ну я про это и говорю. Лучше взяться за один фильм, и пока его не сделаешь, другие даже не трогать. Ну так, общие идеи может, рассматривать, но всерьез не отвлекаться.

Ку?


#48 steb

steb

    Активный участник

  • Пользователи
  • PipPipPipPipPipPipPip
  • 373 сообщений
  • Пол:Мужчина
  • Город:Катюхинск
  • Интересы:гествойсинг

Отправлено 25 января 2010 - 13:18

Как же у вас всё сложно. Не, ну конечно во многом я с оксидом и другими согласен - нужно что бы каждый персонаж был личностью, со своими особенностями. И то что шутки про лиц не традиционной социальной ориентацией попросту морально устарели. Но зачем же так всё усложнять? Прочитал пошаговую инструкцию перевода(не который мануал от оксида)... "Очень много не понятных слов". Особого опыта в озвучивании я не имею. Когда только начинал - делал всё интуитивно, ни где особо не заморачивался. Счас решил взяться за один толковый французский фильм, среднего возроста(кстати, подумал насчет т4, некромант и оксид правы, и я решил не рисковать, возможно займусь им позже), который на сколько я знаю в альянсе никто не обрабатывал. Делаю это просто: внимательно посмотрел фильм, по ходу придумал имена, характеристики и голоса героям(лиц нетрадиц.соц.ориентации типа геев, фашистов, мутантов итд не разглядел), скачал субтитры на русском, сижу правлю текст одновременно просматривая фильм и соотношу с героями и ситуациями, и по длине оригинальной фразы. Одновременно занимаюсь любимой подборкой саундтреков. Признаюсь, не думал что написание сценария это долгий процесс, но интересный. Кому-как но меня в озвучивании привлекает больше всего то, что можно в каком то смысле управлять персонажами, заставлять говорить их то что хочешь, причем так что по сути все подходит. Фильм хочу сделать как пародию на кумира ДМ и его тупиковый период, т.е. сюжет\суть та же, а имена героев, место действия и микро сюжеты заменить. Такие дела.

step by step?

 


#49 Oxid

Oxid

    Старожил

  • Пользователи
  • PipPipPipPipPipPipPipPipPipPip
  • 9 158 сообщений
  • Пол:Мужчина
  • Город:Украина, Одесса

Отправлено 25 января 2010 - 13:47

Так тоже можно.
Ну и шо? Идите нахуй!

#50 nothx

nothx

    Постоянный житель

  • Пользователи
  • PipPipPipPipPipPipPipPipPip
  • 1 325 сообщений
  • Пол:Мужчина
  • Город:Россия, Красногорск

Отправлено 25 января 2010 - 15:00

Как же у вас всё сложно. Не, ну конечно во многом я с оксидом и другими согласен - нужно что бы каждый персонаж был личностью, со своими особенностями. И то что шутки про лиц не традиционной социальной ориентацией попросту морально устарели. Но зачем же так всё усложнять? Прочитал пошаговую инструкцию перевода(не который мануал от оксида)... "Очень много не понятных слов". Особого опыта в озвучивании я не имею. Когда только начинал - делал всё интуитивно, ни где особо не заморачивался. Счас решил взяться за один толковый французский фильм, среднего возроста(кстати, подумал насчет т4, некромант и оксид правы, и я решил не рисковать, возможно займусь им позже), который на сколько я знаю в альянсе никто не обрабатывал. Делаю это просто: внимательно посмотрел фильм, по ходу придумал имена, характеристики и голоса героям(лиц нетрадиц.соц.ориентации типа геев, фашистов, мутантов итд не разглядел), скачал субтитры на русском, сижу правлю текст одновременно просматривая фильм и соотношу с героями и ситуациями, и по длине оригинальной фразы. Одновременно занимаюсь любимой подборкой саундтреков. Признаюсь, не думал что написание сценария это долгий процесс, но интересный. Кому-как но меня в озвучивании привлекает больше всего то, что можно в каком то смысле управлять персонажами, заставлять говорить их то что хочешь, причем так что по сути все подходит. Фильм хочу сделать как пародию на кумира ДМ и его тупиковый период, т.е. сюжет\суть та же, а имена героев, место действия и микро сюжеты заменить. Такие дела.


Если ты просматривал мой мануал, то его основной посыл был в том, что качественнный сценарий требует много времени на разработку и мыслительной работы в процессе. А как выстраивать процесс его создания, это уже прерогатива переводчика. Я лишь привел пример как это все дело можно организовать.

#51 Raph

Raph

    Участник

  • Пользователи
  • PipPipPipPipPipPip
  • 183 сообщений
  • Пол:Мужчина
  • Город:Кибертрон

Отправлено 11 февраля 2010 - 20:08

Возник вопрос-имеет смысл переозвучивать комедию(как пример-Кунгфу панда)?

#52 Oxid

Oxid

    Старожил

  • Пользователи
  • PipPipPipPipPipPipPipPipPipPip
  • 9 158 сообщений
  • Пол:Мужчина
  • Город:Украина, Одесса

Отправлено 11 февраля 2010 - 21:27

Нет.
Ну и шо? Идите нахуй!

#53 Raph

Raph

    Участник

  • Пользователи
  • PipPipPipPipPipPip
  • 183 сообщений
  • Пол:Мужчина
  • Город:Кибертрон

Отправлено 11 февраля 2010 - 21:35

ясно.
вот что нашел-интересный перевод
Смотреть на YouTube

#54 XENON

XENON

    и на самом деле я не Стивен Сигал

  • Пользователи
  • PipPipPipPipPipPipPipPipPip
  • 1 350 сообщений
  • Пол:Мужчина
  • Город:RUS 58
  • Интересы:Гей порно

Отправлено 11 февраля 2010 - 22:44

треш какой-то...

#55 Black Fang

Black Fang

    Постоянный житель

  • Пользователи
  • PipPipPipPipPipPipPipPipPip
  • 1 108 сообщений
  • Пол:Мужчина

Отправлено 12 февраля 2010 - 16:18

А как насчёт "Тупикового Периода" Держиморды? Это ведь перевод комедии!


#56 Halfanonim

Halfanonim

    Постоянный житель

  • Модераторы разделов
  • PipPipPipPipPipPipPipPipPip
  • 2 378 сообщений
  • Пол:Мужчина

Отправлено 12 февраля 2010 - 16:46

Но там то они сюжет почти не поменяли, просто шуток добавили...
Изображение

#57 Oxid

Oxid

    Старожил

  • Пользователи
  • PipPipPipPipPipPipPipPipPipPip
  • 9 158 сообщений
  • Пол:Мужчина
  • Город:Украина, Одесса

Отправлено 12 февраля 2010 - 22:11

И не скажу, что Тупиковый Период прям-таки шедевр. Вообще, единственный шедевр у Держиморды - это "Вечный Гон". А "Открытый Простор" далеко не комедия.
Ну и шо? Идите нахуй!

#58 Halfanonim

Halfanonim

    Постоянный житель

  • Модераторы разделов
  • PipPipPipPipPipPipPipPipPip
  • 2 378 сообщений
  • Пол:Мужчина

Отправлено 13 февраля 2010 - 23:53

Не подскажите, я сейчас фильм вырезаю( ИЗ ДВД), в каком качестве лучше всего вырезать?
Изображение

#59 Halfanonim

Halfanonim

    Постоянный житель

  • Модераторы разделов
  • PipPipPipPipPipPipPipPipPip
  • 2 378 сообщений
  • Пол:Мужчина

Отправлено 14 февраля 2010 - 20:18

Ну не могли бы ответить! Я сейчас фильм вырезаю!
Изображение

#60 Black Fang

Black Fang

    Постоянный житель

  • Пользователи
  • PipPipPipPipPipPipPipPipPip
  • 1 108 сообщений
  • Пол:Мужчина

Отправлено 14 февраля 2010 - 20:35

Я бы в AVI все VOB-ы переделал и склеил, но Слон считает это неправильным...ИДЕАЛИСТ!!!



Количество пользователей, читающих эту тему: 0

0 пользователей, 0 гостей, 0 скрытых пользователей