Обсуждение работ молодых "художников"
#1
Отправлено 20 января 2010 - 19:23
#2
Отправлено 20 января 2010 - 19:44
Пока что ровно один минус: размещение файлов исключительно на рютубе. Остальное не знаю.Начну с себя:какие у моих переводов плюсы и минусы?
Похоже, крышу вообще сорвало с цепи... Один якорь остался.
#3
Отправлено 20 января 2010 - 19:46
На твои минусы уже как-то указывали.
В основном все косяки со звуком.
1. все диалоги пишешь ты судя по всему за "один заход", то бишь как включил запись так и не выключаешь до конца серии. Желательно бы конечно фразы каждого героя записывать отдельно, так между ними будет хоть какая-то разница чувствоваться.
2. оригинальную дорожку ты либо полностью отключаешь, либо ставишь на очень тихий уровень. Чего делать конечно не стоит. Ну, можно заменять все звуки другими, как делает студия Death Mask. Получается вполне забавно.
#4
Отправлено 20 января 2010 - 19:46
#6
Отправлено 20 января 2010 - 20:12
#7
Отправлено 20 января 2010 - 20:23
А так главная проблема молодых переводчиков - нежелание расти над собой в смысле качества. Им лишь бы зарелизить "пИревод", а что он зачастую несмотрибелен, сценарий или сюжет представляет собой невнятную хуету или пафосный пердеж в вечность, это их не касается. Поэтому я редко смотрю работы новых студий - слишком велик процент того, в нем окажется все вышеперечисленное.
#8
Отправлено 20 января 2010 - 20:25
#9
Отправлено 20 января 2010 - 20:32
Я же написал через total commanderю Если возиться с ним лень то кидай сдандартными средствами Windows - Ctrl+C.через что?!
#10
Отправлено 20 января 2010 - 20:36
нет связи с фтп...подстава
#11
Отправлено 20 января 2010 - 20:40
А что тебе лично нужно, чтобы начать смотреть переводы новых студий? Большое количество работ в наличии, долгое время существование студии, заметное преобладание положительных отзывов над отрицательными от просмотревших работу\работы новичка и т.д.?А так главная проблема молодых переводчиков - нежелание расти над собой в смысле качества. Им лишь бы зарелизить "пИревод", а что он зачастую несмотрибелен, сценарий или сюжет представляет собой невнятную хуету или пафосный пердеж в вечность, это их не касается. Поэтому я редко смотрю работы новых студий - слишком велик процент того, в нем окажется все вышеперечисленное.
Ку?
#12
Отправлено 20 января 2010 - 20:40
#13
Отправлено 20 января 2010 - 20:41
#14
Отправлено 20 января 2010 - 20:44
#15
Отправлено 20 января 2010 - 20:51
А что тебе лично нужно, чтобы начать смотреть переводы новых студий? Большое количество работ в наличии, долгое время существование студии, заметное преобладание положительных отзывов над отрицательными от просмотревших работу\работы новичка и т.д.?
Хотя бы один доведенный до ума проект. Обычно начинаю знакомство со второго полноценного проекта, а потом смотрю первый, чтобы оценить прогресс или регресс. Но long time ago, in a galaxy far, far away смотрел и удачные и неудачные, и новичков, и старичков - сейчас просто на это нет свободного времени, поэтому ко времени, самому органиченному из ресурсов, стараюсь подходить наиболее рационально.
#16
Отправлено 20 января 2010 - 20:52
надо поддержать начинающих.1 работы просто нужно смотреть,тк автор может подумать что он своял УГ,а на самом деле пристойно и смешно
Вот и покажи на своем примере - глянь мой первый перевод и напиши краткую рецензию))) А я твой посмотрю, не поленюсь, идет?)
Ку?
#17
Отправлено 20 января 2010 - 20:54
#18
Отправлено 20 января 2010 - 20:57
Сорри за оффтоп: а что, перевод Звездных Войн есть еще у кого-то кроме Гоблина и Гонфильма? Тогда я бы тоже посмотрел с удовольствием альтернативные работы, скинь ссылки или хоть названия студий\фильмов. Или ты о чем-то другом?Но long time ago, in a galaxy far, far away смотрел и удачные и неудачные, и новичков, и старичков - сейчас просто на это нет свободного времени
Да это я Raph`у написал, он же ратует за обязательный просмотр первой работы новичков. А тебе советую не менять свой принцип и начать знакомство с моими работами после выхода "Нашествия Гигантских Кузнечиков", чтобы оценить разницу (надеюсь, она будет заметна).Некромант, ты не поверишь - у меня твой перевод скачанный лежит, только на внешнем харде. Посмотрю в ближайшее время точно.
Ку?
#19
Отправлено 20 января 2010 - 20:58
Сорри за оффтоп: а что, перевод Звездных Войн есть еще у кого-то кроме Гоблина и Гонфильма? Тогда я бы тоже посмотрел с удовольствием альтернативные работы, скинь ссылки или хоть названия студий\фильмов. Или ты о чем-то другом?
Я имел ввиду другое =) Типа это метафора, того что я года 2-3 назад смотрел без каких-либо цензов для себя.
#20
Отправлено 20 января 2010 - 20:58
2. КАК,спрашиваю КАК залить на ФТП без прог(тока винда)
PS некромант какая у тебя первая работа?
Количество пользователей, читающих эту тему: 1
0 пользователей, 1 гостей, 0 скрытых пользователей