Перейти к содержимому


Фотография

Логово Козла или Возвращение Саурона


  • Авторизуйтесь для ответа в теме
Сообщений в теме: 212

#181 Некромант

Некромант

    Старожил

  • Пользователи
  • PipPipPipPipPipPipPipPipPipPip
  • 5 368 сообщений
  • Пол:Мужчина
  • Город:Россия

Отправлено 23 августа 2010 - 23:40

От нехрен делать сегодня забил в поиске Яндекса и Гугля название своего перевода и прошелся по первым трем страницам каждого. На 10-и сайтах меня обозвали самим Гоблином (это должно льстить или раздражать? :rolleyes: ), на 20-и - "херней", "школотой", "малолеткой" "УГ" и т.д., на 7-8 перевод в основном одобрили, на остальных камменты отсутствуют вообще.

Но больше всего убили камменты вот на этом сайте: http://nnm-club.ru/f...ic.php?t=202147
Во-первых, оказывается, я - это КУЧА малолеток.
Во-вторых - Анти-Опер - это ОДНА студия! :D
И эти люди еще пишут отзывы...

Ку?


#182 Oxid

Oxid

    Старожил

  • Пользователи
  • PipPipPipPipPipPipPipPipPipPip
  • 9 158 сообщений
  • Пол:Мужчина
  • Город:Украина, Одесса

Отправлено 27 августа 2010 - 21:31

Такое впечатление, что отзывы пишут одни и те же люди, у которых весьма скудный словарный запас. Кто после пяти минут выключил, кто после десяти...
Ну и шо? Идите нахуй!

#183 nothx

nothx

    Постоянный житель

  • Пользователи
  • PipPipPipPipPipPipPipPipPip
  • 1 325 сообщений
  • Пол:Мужчина
  • Город:Россия, Красногорск

Отправлено 27 августа 2010 - 23:50

Далеко ходить не надо - на работы "Гонфильма", ну и в частности "Ван Штирлица" гобланутая или просто тупая школота пишет такую беспросветную муть, что диву даешься. Даже смеятся как-то грешно. Но школота разная - тут от уровня ее развития зависит. Дал тут другу "Ван Штирлиц", и мы вместе с другом и его племянником (а он перешел во всего лишь 9 класс), вполне начитанныый парень, отсмторели таки, и он смеялся в голос (а фильм не задумывался особо смешным), хотя вроде возрастная категория одна и та же. Поэтому я не равняю всю школоту под одну гребенку. Хотя, надо сказать, целевой аудиторией является категория чуть постарше.

З.Ы. Я, кстати, боюсь, что моего "Фрунзика Тимерзяева и НЧ" вообще не поймут, поскольку там очень много тонких вещей, как религиозно-философских (ибо оригинал обязывает), так и идеологических. У Многих даже название с очень тонким приколом недоумение вызывает. А ведь Неупиваемая Чаша (что в Серпухове находится) - достаточно известная икона, и в алконавстком контексте вообще говорящая. Раньше вся Россия на нее молиться ездила.

#184 XENON

XENON

    и на самом деле я не Стивен Сигал

  • Пользователи
  • PipPipPipPipPipPipPipPipPip
  • 1 350 сообщений
  • Пол:Мужчина
  • Город:RUS 58
  • Интересы:Гей порно

Отправлено 28 августа 2010 - 00:35

Конечно не поймут, но их ли в этом вина?
Как всегда все проще, мне лично плевать на религиозно-философские тонкости (я посмотрю фильмы Линча, если мне их захочется), че там за чаша и кто куда, зачем и почему... - ибо главное из-за чего я смотрю смешной перевод - чтобы получить фан, получить удовольствие от сочетания оригинального видео и юмора автора. Если я захочу философвский подтекст, или тонкую иронию, или какие-то высокоидеологичные темы... последнее что я буду делать - смотреть чей то смешной перевод.
Следовательно лично я ничуть не удивлен в таком количестве негативных коментов к, например, Штирлицу - все логично.

#185 Некромант

Некромант

    Старожил

  • Пользователи
  • PipPipPipPipPipPipPipPipPipPip
  • 5 368 сообщений
  • Пол:Мужчина
  • Город:Россия

Отправлено 28 августа 2010 - 01:34

Ребята, философия - это уже другой вопрос. Не в обиду Oxid`у и другим, творящим в подобном ключе: я согласен с Xenon`ом. Если я хочу посмотреть смешной перевод, мне нужен юмор и много. Иначе я посчитаю фильм скучным, сколь бы умным он ни был. Другое дело, что, например, "Приключения Лёхи" я смотрю с огромным удовольствием, но под другое настроение и самое главное, я не считаю, что это смешной перевод. Это кино совсем другого жанра, хотя в нем и используются схожие приемы (подмена оригинального текста и т.д.). Мне кажется, если стреднестатистический зритель заходит скажем, на Рутрэкер, вбивает в поиске "Смешной перевод такого-то фильма", то он хочет получить именно фан. А получает фильм, где если юмор (или сатира) и присутствуют, то либо в малом количестве, либо надо еще подумать, чтобы их заметить и понять. Так что неудивительно, что фильм ему не нравится. Другое дело, что умный интеллигентный человек не будет писать в отзывах полуматерные оскорбления авторов перевода и релизера, а просто удалит фильм с жесткого диска, либо перенесет его в другую тематику и будет смотреть с другим настроением и целью просмотра. В крайнем случае напишет что-то вроде "это не смешной перевод, а альтернативный" или банальное "не понравилось". Так что школоту, онанирующую на Гоблина, я ничуть не оправдываю, их видно сразу. И больше всего они почему-то любят называть школотой других. Видимо действительно, как сказано в поговорке: "У кого что болит, тот о том и говорит"(с). :D


Однако в данной теме разговор не об интеллектуальных фильмах, вроде "Приключений Лёхи" или "Войны Строев" Ноймана. Мой перевод, если не считать небольшой сатиры на сам жанр смешных переводов, выполнен в самом что ни на есть классическом "гоблинском" стиле. B) И я, например, совершенно спокойно отношусь, когда о нем где-то пишут негативный отзыв в духе: "Качество оставляет желать лучшего". "Не понравилось". "Какое-то шипение, видимо в микрофон за 50 рублей писали", "Музыка банальна", "Слабоваты шуточки, ни разу не улыбнуло" и т.п. Это либо действительно мои недоработки, либо дело вкуса (и отношения к техническому качеству видео=аудио) конкретного зрителя.
Но вопли "Это не Гоблин!", "Опять школота дерьмо высрала" и т.п. говорят в первую очередь о тупости и безграмотности автора отзыва, а не переводчика. И это обычно раздражает. Однако в вышеприведенном случае это уже наоборот смешит: это ж кем надо быть, чтобы считать легкую игру голоса многоголосой озвучкой, а Анти-Опер - одной единственной студией? ;) :D

Ку?


#186 nothx

nothx

    Постоянный житель

  • Пользователи
  • PipPipPipPipPipPipPipPipPip
  • 1 325 сообщений
  • Пол:Мужчина
  • Город:Россия, Красногорск

Отправлено 28 августа 2010 - 10:43

Не, ну не "Мастера и Маргариту" я же ставлю =) Конечно, я упрощаю, причем серьезно. Да и к тому же, часть сложного юмора разжевывается чуть опосля или понятна из контекста. Но в целом часть шуток чем-то может напомнить недавнюю цитату из Мафии 2: "Вы доктор Эль Греко? -Нет, блин, художник". Впрочем, конечно, приходится разбавлять простым юмором.

З.Ы. Был у меня недавно в мыслях один проект, где герои должны в принципе только поясничать и нести чушь, сыпать цитатами и не более того. Я попробовал чуть-чуть начать, и чувствую, что получается тоже, что и было почти. Поэтому отложил до поры до времени.

#187 Oxid

Oxid

    Старожил

  • Пользователи
  • PipPipPipPipPipPipPipPipPipPip
  • 9 158 сообщений
  • Пол:Мужчина
  • Город:Украина, Одесса

Отправлено 28 августа 2010 - 21:46

А я не знаю, какого хрена на раздачах "Иванова", "Лёхи" или "Символов Веры" написано "смешной перевод". С другой стороны, жанр "несмешного альтернативного перевода с кучей монтажа и видео-вставок" только зародился и к чему его относить непонятно даже мне, не то, чтобы тупым малолеткам.
Вообще, рецепт идеального смешного перевода придумал наш уважаемый Армитаж, напичкав кино бородатостями. Но оно для интеллигенции бородато, а для малолеток - натуральная перловка. То есть, чем человек невежественней, тем кино для него смешнее. В итоге, дети ржут, как кони, взрослые балдеют от перехераченности сюжета и все долвольны.
Ну и шо? Идите нахуй!

#188 nothx

nothx

    Постоянный житель

  • Пользователи
  • PipPipPipPipPipPipPipPipPip
  • 1 325 сообщений
  • Пол:Мужчина
  • Город:Россия, Красногорск

Отправлено 28 августа 2010 - 22:02

Ну, бородатости тоже надо вплести в сюжет =) Это уже талант, не будешь же втюхивать на каждую сцену анекдоты про поручика Ржевского и Наташу Ростову ,при всем к ним уважении.

#189 losde

losde

    Гнум

  • Администраторы
  • PipPipPipPipPipPipPipPipPip
  • 2 901 сообщений
  • Пол:Мужчина
  • Город:Днепр
  • Интересы:футбол, АПЛ, МЮ

Отправлено 28 августа 2010 - 22:07

А я не знаю, какого хрена на раздачах "Иванова", "Лёхи" или "Символов Веры" написано "смешной перевод

Блин... Ну, предположим, на моих раздачах "Иванова" значится "альтернативный перевод", а у "Символов..." и вовсе слово "перевод" не уточнено никаким прилагательным... "Лёху" сейчас подправлю
к последнему морю


#190 Некромант

Некромант

    Старожил

  • Пользователи
  • PipPipPipPipPipPipPipPipPipPip
  • 5 368 сообщений
  • Пол:Мужчина
  • Город:Россия

Отправлено 28 августа 2010 - 22:11

Вообще, рецепт идеального смешного перевода придумал наш уважаемый Армитаж, напичкав кино бородатостями. Но оно для интеллигенции бородато, а для малолеток - натуральная перловка. То есть, чем человек невежественней, тем кино для него смешнее. В итоге, дети ржут, как кони, взрослые балдеют от перехераченности сюжета и все долвольны.

Интересно было бы посмотреть отзывы на его работы на Руторе. Но что-то мне подсказывает, что гоблинофильствующая школота и их обосрет. :D

Ку?


#191 losde

losde

    Гнум

  • Администраторы
  • PipPipPipPipPipPipPipPipPip
  • 2 901 сообщений
  • Пол:Мужчина
  • Город:Днепр
  • Интересы:футбол, АПЛ, МЮ

Отправлено 28 августа 2010 - 22:17

Интересно было бы посмотреть отзывы на его работы на Руторе. Но что-то мне подсказывает, что гоблинофильствующая школота и их обосрет. Изображение

на руторе полно раздач его фильмов, и комменты к ним в большинстве хвалебные и благодарственные
к последнему морю


#192 Oxid

Oxid

    Старожил

  • Пользователи
  • PipPipPipPipPipPipPipPipPipPip
  • 9 158 сообщений
  • Пол:Мужчина
  • Город:Украина, Одесса

Отправлено 29 августа 2010 - 04:54

Чего и требовалось доказать.
А талант его никто и не оспаривает. Он один из самых талантливых переводчиков. В частности, сам того не ведая, он сумел угодить всем. Так что - хотите понравится детям, есть у кого поучиться.
Ну и шо? Идите нахуй!

#193 v_kosmin

v_kosmin

    Житель форума

  • Пользователи
  • PipPipPipPipPipPipPipPip
  • 885 сообщений
  • Пол:Мужчина
  • Город:г. Москва
  • Интересы:футбол, чтение, кино, музыка и многое другое...

Отправлено 31 августа 2010 - 19:59

Только что посмотрел фильм, и могу с уверенностью сказать: он получился лучше оригинала. По большому
счёту "Обитель Зла" - это, по выражению Андрея Гаврилова, - натуральное "мочилово", и смотреть его
без юмора невозможно. Единственный плюс оригинального фильма - это роскошное тело Милы Йововны.
Касательно перевода, хочу поблагодарить Некроманта за хороший урок перевода боевика: мой грядущий
проект недалеко ушёл как по сюжету, так и по огромному количеству тварей. Приятно, когда ситуация
доводится до абсурда, и сами герои не могут разобраться. Так что, с почином автора! Изображение

#194 Некромант

Некромант

    Старожил

  • Пользователи
  • PipPipPipPipPipPipPipPipPipPip
  • 5 368 сообщений
  • Пол:Мужчина
  • Город:Россия

Отправлено 31 августа 2010 - 23:25

v_kosmin
Благодарю.

Ку?


#195 Black Fang

Black Fang

    Постоянный житель

  • Пользователи
  • PipPipPipPipPipPipPipPipPip
  • 1 108 сообщений
  • Пол:Мужчина

Отправлено 05 октября 2010 - 23:12

Почти скачалось. Завтра посмотрю.


#196 Некромант

Некромант

    Старожил

  • Пользователи
  • PipPipPipPipPipPipPipPipPipPip
  • 5 368 сообщений
  • Пол:Мужчина
  • Город:Россия

Отправлено 06 октября 2010 - 02:18

Жду подробного отзыва. ;)

Ку?


#197 Black Fang

Black Fang

    Постоянный житель

  • Пользователи
  • PipPipPipPipPipPipPipPipPip
  • 1 108 сообщений
  • Пол:Мужчина

Отправлено 09 октября 2010 - 16:01

саундтрек- никакой оригинальности. Все композиции, кроме Рамштайна я слышал у "Гонфильма". С Рамштайном отдельная история - мало того, что я никогда в жизни его не слушал (позже родился), так и в переводах он мне попадался крайне редко (а я смотрел ТО "Гонфильм", "МегаБобра", "Избранных" и ТГ "СМЫСЛ?"). оценка 3/5
сюжет- отменный. 5/5
диалоги- настоящих матов здесь, что бы кто ни говорил, кот наплакал. Гораздо больше "сволочь", "скотина", "сука", "мать их" и т.д. Сойдёт. Смешных шуток я почти не заметил. Зато заметил сатиру и классические для смешных переводов фразы. У диалогов есть один минус - "чё", "блин", "эй" чуть ли не каждую секунду. Как будто запись шла на ходу, ей-богу)) 4/5
озвучка- качество нормальное, щелчков, жужжаний и плевков нема - может, надо было погромче смотреть?) Игра голосом чувствуется, но озвучивать глав.героиню в нос было не лучшей идеей - после часа просмотра это начало резать слух и порядком доставать (так и предполагалось?). 5-/5

PS^НО НЕ МЕНЯЙ ЕЁ ГОЛОС ВО 2 ЧАСТИ!!!!! (или переозвучь первую)


#198 Некромант

Некромант

    Старожил

  • Пользователи
  • PipPipPipPipPipPipPipPipPipPip
  • 5 368 сообщений
  • Пол:Мужчина
  • Город:Россия

Отправлено 10 октября 2010 - 02:38

Спасибо за развернутый отзыв.

Все композиции, кроме Рамштайна я слышал у "Гонфильма". С Рамштайном отдельная история - мало того, что я никогда в жизни его не слушал (позже родился), так и в переводах он мне попадался крайне редко (а я смотрел ТО "Гонфильм", "МегаБобра", "Избранных" и ТГ "СМЫСЛ?"). оценка 3/5

Рамштайн - это отсыл к работам Д.Ю.Пучкова, и конкретно к "Братве и Кольцу" (в фильме есть и текстовые отсылки, как можно заметить ;) ). Кроме того этакая неоригинальность саундтрэка сама по себе является насмешкой над клише смешных переводов. Увы, из-за моей маленькой ошибки данную шутку понял только Оксид. :(

У диалогов есть один минус - "чё", "блин", "эй" чуть ли не каждую секунду. Как будто запись шла на ходу, ей-богу)) 4/5

Ты второй человек (первый был не на этом форуме), который заметил этот момент. К сожалению, у меня в речи действительно много так называемых "слов-паразитов", и дело тут не в этом конкретном фильме, потому как это не делалось специально и не являлось результатом спешки. Буду работать над речью, хотя быстрого избавления от слов-паразитов не обещаю, все-таки это привычка, выработанная за многие года "дворового" общения.

озвучка- качество нормальное, щелчков, жужжаний и плевков нема - может, надо было погромче смотреть?)

Видимо, да, надо было громче. Наши эстеты тех.качества меня в свое время этим достали. :wacko:

озвучивать глав.героиню в нос было не лучшей идеей - после часа просмотра это начало резать слух и порядком доставать (так и предполагалось?)

Просто лучшей имитации женского голоса у меня не получается. По мне дык терпимо. Что меня реально достало, так это озвучивать Саурона детским голосом, о чем он (Саурон) даже сказал в конце фильма. :D

НО НЕ МЕНЯЙ ЕЁ ГОЛОС ВО 2 ЧАСТИ!!!!!

Да уж не буду.)

Ку?


#199 MAX

MAX

    Активный участник

  • Пользователи
  • PipPipPipPipPipPipPip
  • 305 сообщений
  • Пол:Мужчина
  • Город:Inet
  • Интересы:Много интересов!..

Отправлено 03 января 2011 - 20:06

Фильм очень прикольный в некоторых местах смеялся даже в слух! Изображение
Например на фразе "Бедные люди, утонули в моче" (Или чё то типа того)
Понравился закос под гнусавый перевод.
Видео: Отличное качество видео, что не очень редко для фильма 2002 года.
Аудио: Всё хорошо но иногда речь обрывается или появляется с обрезанным началом, что очень
режет слух.
Цитируя Гоблина: "Фильм смотреть обязательно"
1. Вы сейчас в интернете.
2. Вы на форуме anti-oper.
3. Вы читаете это.
5. Вы не заметили что отсутствует пункт 4.
6. Вы сейчас это проверили.
7. Вы улыбаетесь.
8. Конец!

#200 Некромант

Некромант

    Старожил

  • Пользователи
  • PipPipPipPipPipPipPipPipPipPip
  • 5 368 сообщений
  • Пол:Мужчина
  • Город:Россия

Отправлено 03 января 2011 - 21:52

MAX
Спасибо за отзыв! Рад, что понравилось. Продолжение следует... ;)

Ку?



Количество пользователей, читающих эту тему: 0

0 пользователей, 0 гостей, 0 скрытых пользователей