Перейти к содержимому


Фотография

А судьи кто?


  • Авторизуйтесь для ответа в теме
Сообщений в теме: 17

#1 MrClon

MrClon

    Администратор

  • Администраторы
  • PipPipPipPipPipPipPipPipPipPip
  • 14 544 сообщений
  • Пол:Мужчина
  • Город:Москва

Отправлено 01 марта 2008 - 15:16

А судьи кто?
(пародия на "Ночной дозор")
Скачать с Анти-опера

На самом деле будущее наступило несколько дней назад, просто никто этого не заметил.

Jabber: mrclon@jabber.ru


#2 Alex666

Alex666

    Активный участник

  • Пользователи
  • PipPipPipPipPipPipPip
  • 396 сообщений
  • Пол:Мужчина
  • Город:где-то между Николаевом и Одессой
  • Интересы:Электроника, рок, мотопутешествия.

Отправлено 06 июня 2011 - 15:18

А судьи кто?
(пародия на "Ночной дозор")
Скачать с Анти-опера


А что с "Судьями"-то? Два раза скачал. Полчаса - полёт нормальный. Дальше звука нет аж до самого конца фильма. Можно перезалить?



"Не надо прогибаться под изменчивый мир - пусть лучше он прогнётся под нас." 

                                                                                                       А.Макаревич "Машина Времени"

#3 Erceck

Erceck

    Верховный Зануда Форума

  • Модераторы разделов
  • PipPipPipPipPipPipPipPipPip
  • 1 146 сообщений
  • Пол:Мужчина
  • Интересы:Корыстные.

Отправлено 09 июня 2011 - 20:37

Давно ещё слил с локалки, через the kmplayer воспроизводится нормально
А судьи кто?

Похоже, крышу вообще сорвало с цепи... Один якорь остался.

Мой недоделанный, убогий сайт.


#4 Alex666

Alex666

    Активный участник

  • Пользователи
  • PipPipPipPipPipPipPip
  • 396 сообщений
  • Пол:Мужчина
  • Город:где-то между Николаевом и Одессой
  • Интересы:Электроника, рок, мотопутешествия.

Отправлено 13 июля 2011 - 11:48

Давно ещё слил с локалки, через the kmplayer воспроизводится нормально
А судьи кто?



Спасибо большое. Скачал. Действительно - через kmplayer воспроизводится без проблем. :good:


"Не надо прогибаться под изменчивый мир - пусть лучше он прогнётся под нас." 

                                                                                                       А.Макаревич "Машина Времени"

#5 Goodwin

Goodwin

    Активист сайта гандонов

  • Пользователи
  • PipPipPipPipPipPipPipPipPipPip
  • 5 645 сообщений
  • Пол:Мужчина
  • Город:Россия, Санкт-Петербург

Отправлено 10 мая 2016 - 15:34

Типичная работа "Antiwriter" с минималистичным подходом и обилием цинизма, на этот раз отечественного фильма. К исходнику у меня отношение ниже плинтуса, поэтому долго не доходили руки до этого перевода.

Альтернативный сюжет посвящен разборкам коммунальных служб (электриков и газовщиков). Сосуществование данных противоборствующих сторон объяснено необходимостью газа для получения электричества. Не всё гладко, но достаточно забавно получилось. Удачно простёбаны персонажи: Город Антонецкий, его сосед-гомосек, Бумбараш, "потомственный хилер" Спартак, Гоша Слабительное, мальчик-токсикоман и Николай I.
Обыграны обилие рекламы в оригинале и предыдущие роли актеров, удачно переведены надписи, неплохая игра слов, много запоминающихся фразочек (вроде "лучше клей нюхать, чем под Блэйда неумело косить", "это не запор был, а ребенок", "меч-сколиозник" и т.п.)
Достаточно много пошлых шуток, мата больше обычного для студии (впрочем, по меркам жанра, все равно немного).

Озвучено неплохо: игры голосом нет, но с дикцией все нормально и невозмутимость привычно на месте. Как обычно в переозвучках отечественных фильмов, мешает аудиодорожка оригинала. Качество звука получше, чем в других фильмах студии. Подход традиционно для студии минималистичный, никакого вмешательства в видеоряд и саундтрек. Музыкальных вставок не хватает, на мой взгляд.

Неплохой перевод с обилием черного юмора, хватает удачных шуток, однако в соревновании с "Ночным базаром" у массовой аудитории "А судьи кто?" обречен на поражение. 7из10.
Любимые студии: "Гонфильм", "Трудности перевода", deBohpodast', Doublezett, ser6630

#6 Vlad lev

Vlad lev

    Постоянный житель

  • Пользователи
  • PipPipPipPipPipPipPipPipPip
  • 3 186 сообщений

Отправлено 10 мая 2016 - 21:35

Есть фильмы, то бишь их переосмеянные версии, несущие людям радость. Этот фильм "А судьи кто?" (Ночной дозор) как раз из таких. Ибо его исходник правильней нарекать "Ночным позором." Но "Antiwriter" это мастерски исправила. Слоган их получившейся уморительной вариации - "А газовщикам с электриками лишь бы подраться!" 

Также неплохо раскроет суть переделки их же фразочка: "Здесь бля - искусство!"

Несмотря на отсутствие музыкальной составляющей, этот издевательский стёб затягивает. Хотя нецензурки почти нет. Но есть достойные обороты-наблюдашки.

Например:

"Он - иной! В простонародьи - пидарас!";

ТВ-Передача "Уголок зоофила";

"Актриса-самородок. Точнее - самовыродок. Играла непонятно кого, и непонятно зачем."... и т.д. и т.п.



#7 Goodwin

Goodwin

    Активист сайта гандонов

  • Пользователи
  • PipPipPipPipPipPipPipPipPipPip
  • 5 645 сообщений
  • Пол:Мужчина
  • Город:Россия, Санкт-Петербург

Отправлено 11 мая 2016 - 09:08

"Уголок зоофила", да, жОстко, сначала тоже хотел о нем упомянуть, потом постеснялся. Вообще много таких шуток, которые идут на грани, но при этом в пошлость не скатываются.
За вот этот вот цинизм я Antiwriter и люблю. Тимоха, помнится, писал, что этот перевод у них самый "взрослый".
Если понравился "А судьи кто?", рекомендую первого "Горшкова" заценить. Там первые полчаса вообще адок, не похоже на банальную среднестатистическую потнятину.

P.s. жаль, что Тимоха "Горбатую гору" про пидарасов так и не перевел, хоть и планировал.
Любимые студии: "Гонфильм", "Трудности перевода", deBohpodast', Doublezett, ser6630

#8 Vlad lev

Vlad lev

    Постоянный житель

  • Пользователи
  • PipPipPipPipPipPipPipPipPip
  • 3 186 сообщений

Отправлено 11 мая 2016 - 19:56

Честно говоря,  ни одного Потника-исходника не видел. А из смехо-переводов более всего зацепил Оксидов и Зазеркальный.

Даж недавно просмотренный Дипселев не вдохновил, а - отвратил.



#9 BadDog

BadDog

    Давай дружить?

  • Пользователи
  • PipPipPipPipPipPipPipPipPip
  • 2 916 сообщений
  • Пол:Мужчина
  • Город:Тюмень

Отправлено 11 мая 2016 - 20:35

Честно говоря,  ни одного Потника-исходника не видел.

А ты попробуй. Вдруг понравится. 


Ты Bloede hoel. Понял??

#10 Goodwin

Goodwin

    Активист сайта гандонов

  • Пользователи
  • PipPipPipPipPipPipPipPipPipPip
  • 5 645 сообщений
  • Пол:Мужчина
  • Город:Россия, Санкт-Петербург

Отправлено 11 мая 2016 - 21:12

Vlad lev, дело твое) Первый Горшков на трэкерах есть, если что.
Любимые студии: "Гонфильм", "Трудности перевода", deBohpodast', Doublezett, ser6630

#11 Vlad lev

Vlad lev

    Постоянный житель

  • Пользователи
  • PipPipPipPipPipPipPipPipPip
  • 3 186 сообщений

Отправлено 11 мая 2016 - 21:15

Благодарю, пока Адского сотону гляжу частями.

()+ Поттирный ряд ваатще безынтересен.


 

Честно говоря,  ни одного Потника-исходника не видел.

А ты попробуй. Вдруг понравится. 

 

Погодь-погодь.... :sm34:

Дойдёт вскорости... Токмо сам знашь до чего!



#12 Пумба

Пумба

    Ну и хуль уставился? Пиздуй отсюда.

  • Модераторы разделов
  • PipPipPipPipPipPipPipPipPipPip
  • 5 995 сообщений
  • Пол:Мужчина
  • Город:Ебеняево

Отправлено 11 мая 2016 - 22:29

Книжечки лучше. Я в детстве читал, мне понравилось, да.

#13 Vlad lev

Vlad lev

    Постоянный житель

  • Пользователи
  • PipPipPipPipPipPipPipPipPip
  • 3 186 сообщений

Отправлено 12 мая 2016 - 00:25

Нах это всё!



#14 Юрик Землинский

Юрик Землинский

    Старожоп

  • Пользователи
  • PipPipPipPipPipPipPipPipPipPip
  • 5 858 сообщений
  • Пол:Мужчина
  • Город:Нижний Новгород
  • Интересы:музыка, кино, иностранные языки, деньги

Отправлено 12 мая 2016 - 14:57

Вообще всё..?!



#15 Vlad lev

Vlad lev

    Постоянный житель

  • Пользователи
  • PipPipPipPipPipPipPipPipPip
  • 3 186 сообщений

Отправлено 13 мая 2016 - 00:16

Поттиров-оригиналов и книжных и фильмовых!



#16 Yazon Nick

Yazon Nick

    Участник

  • Пользователи
  • PipPipPipPipPipPip
  • 218 сообщений
  • Пол:Мужчина

Отправлено 20 мая 2016 - 07:45

Заливка "А судьи кто?" Еrceckа - жива

https://yadi.sk/d/mkH3X8yyXvj9w



#17 Юрик Землинский

Юрик Землинский

    Старожоп

  • Пользователи
  • PipPipPipPipPipPipPipPipPipPip
  • 5 858 сообщений
  • Пол:Мужчина
  • Город:Нижний Новгород
  • Интересы:музыка, кино, иностранные языки, деньги

Отправлено 21 мая 2016 - 13:52

Мнение о фильме "А судьи кто?"

 

"Я знаю, как надо; но я так не хочу." (с)

 Сложное у меня сложилось мнение о переводе. Автор не поленился создать свой, пусть своеобразный, но альтернативный сюжет и не постеснялся снабдить его своими небезынтересными идеями.

 Однако, от юмористической составляющей мне было как-то не весело. Диалоги и шутки не пресные; юмор - жёсткий и черноватый. Я такой люблю; но здесь (каким-то непостижимым образом) почти ничего в меня не попало. Меня постигло разочарование.

 Окончательно "картину" мне испортила постоянно вылезающая из-под перевода оригинальная аудиодорога. Очень затрудняла восприятие идей и юмора переводчика.

 Рискуя оказаться необъективным, всё же зачёт работе поставить не могу.



#18 Maestr0

Maestr0

    Адвокат-говноед

  • Пользователи
  • PipPipPipPipPipPipPipPipPip
  • 1 421 сообщений
  • Пол:Мужчина
  • Город:Москва
  • Интересы:литература, кино, компьютерные игры, история, юриспруденция, авиация, моделирование, нумизматика, спелеология

Отправлено 28 марта 2018 - 13:10

Название у фильма интеллигентское, с литературным уклоном, поэтому я ждал от него соответствующих шуток. Юмор тут гораздо пошлее и физиологичнее, чем в "Ночном Базаре", а цитаток и отсылок намного меньше (ближе к концу). Стёб над исходником, на мой взгляд, у Бачило был куда сочнее, там он просматривался чуть ли не в каждой реплике. Здесь же он заключается в комментировании видеоряда и отождествлении актёров с их знаменитыми ролями из других фильмов (Золотухин-Бумбараш, Меньшов-Спартак, Завулон-Николай и т.д.). Стёб над титрами весьма остроумный, а вот переиначивание имён – приём избитый, этим уже трудно кого-то рассмешить.

 

Также отмечу полное отсутствие альтернативного саунд-трека и незаглушенную звуковую дорожку оригинала. В "Базаре" тоже было слышно реплики из исходника, но там хотя бы были музыкальные пародии Пушного – они заполняли собой значительные куски хронометража, где герои ничего не говорят. Кстати, в мелочах заметил много параллелей с переводом Бачило (например, сцены в метро, разговоры о тёмном и светлом пиве и т. п.).

 

И всё же юмор скудноват и несколько однобок, всё вертится вокруг околополовой темы. Поймал себя на мысли, что "Ночной Базар" был стерильный, невинный, практически детский (ну, так я его и смотрел почти в детстве), а "Судьи" - это взрослая тема, уже не комедия-пародия, а бытовая драма с элементами иронии и сарказма. Или ещё одно сравнение: "Ночной Базар" - это весёлая пьяная вечеринка, а "Судьи" - это опохмелка в одиночестве.

 

Напоследок то, о чём я говорил в самом начале. Название намекает на некое судилище, но я так и не въехал, кто кого тут судит – всё действие разворачивается вокруг противостояния электриков и газовщиков, а побочные сюжетные линии с форсункой и мальчиком, нюхавшим клей, довольно условно сводятся в единое целое. Никакие судьи в итоге до конца так и не появляются, даже в метафорическом смысле этого слова.

 

Несмотря на то, что смотреть мне было не скучно, перевод всё равно уступает "Ночному базару" по многим параметрам. То было дружеское подтрунивание, одобренное авторами оригинала. Здесь – более грубая версия, с матерками, откровенно сортирными и генитальными шутками. Оба фильма хорошие, но для разных аудиторий. Кто любит прямоту и бескомпромиссность – тем понравятся "Судьи", а мне больше по душе тёплый ламповый "Ночной Базар".


Для любпытствующих: это не питекантроп или неандерталец, это я на паспорт сфоткался





Количество пользователей, читающих эту тему: 1

0 пользователей, 1 гостей, 0 скрытых пользователей