Перейти к содержимому


Фотография

Гремлины. Гарри Поттер


  • Авторизуйтесь для ответа в теме
Сообщений в теме: 23

#1 Goodwin

Goodwin

    Активист сайта гандонов

  • Пользователи
  • PipPipPipPipPipPipPipPipPipPip
  • 5 667 сообщений
  • Пол:Мужчина
  • Город:Россия, Санкт-Петербург

Отправлено 22 февраля 2016 - 10:37

http://uft.me/studio...creative-studio

Отзыв на "Гарри Поттер и Фалософский камень. Новое начало"

Исходя из репутации студии, перед просмотром данного перевода я запасся терпением и пакетом. В итоге могу сказать, что степень матерности переводов "Гремлинов" сильно преувеличена.
Матом персонажи в гремлинском ГП все-таки ругаются, а не разговаривают. Я смотрел переводы, где мата было гораздо больше (но там этот мат был как-то повеселее).
Чего реально много, так это пошлости. Каждая третья попытка шутить сводится к теме гениталий, половых сношений и походов в туалет. Причем ведь и пошлые шутки бывают смешными, я не ханжа, но в "фалософском камне" пошлость исключительно унылая. Даже про гомосятину можно шутить смешно и постоянно (что доказывает "Эдвард голубой парень" от Грека), но у Гремлинов получается пресно.
Остальные попытки шутить какие-то очень простенькие, банальные и зажеванные. Кое-что забавное (из разряда ситуативного юмора) было, но в предельно малых количествах (за 2,5 часа-то).

Сюжет практически повторяет оригинал (только с вливанием лошадиной дозы пошлятины). Имена частично заменены, частично оставлены в неизменном виде. Почему тот же Дамблдор стал Лениным - я так и не понял, не похож же вообще. Рыжий Петух вместо Рона - единственная удачная замена, на мой взгляд.
Оригинальная звуковая дорожка полностью удалена, все звуки заменены. Причем я понимаю этот прием в короткометражках, когда обычные звуки заменены на смешные, но здесь-то большинство звуков оригинала заменены на аналогичные. Трудоемкость процесса огромная, но смысл этого от меня ускользает. Ощущения пустоты не возникает.
Саундтрек обильный и не производит глубокого впечатления, ничего цепляющего. Какие-то композиции в тему, какие-то - нет, многие - просто никак (играет что-то фоном, ну и ладно). Ряд мелодий из оригинала сохранен, видимо авторам они нравятся.
Озвучено на очень приличном уровне (втч и женские персонажи). Вмонтированы удаленные из оригинала сцены, добавлено дикое количество качественных визуальных приколов (среди надписей каждая вторая, наверно, заменена), что-то удачно, что-то нет.

Главная проблема этого перевода в том, что он ужасно скучный. Учитывая отсутствие нового сюжета и минимальное количество удачных шуток,которые заставляют хотя бы улыбнуться (про засмеяться и речи нет), досмотреть работу Гремлинов для меня было крайне тяжело. Даже затрудняюсь сказать, с чем связана популярность переводов Поттера от "Гремлинов", ведь счет переводов Поттера идет на десятки, а этот, пожалуй, самый унылый и наименее смешной из всех, что я видел.

Подводя итог, перевод сделан с любовью и тщательностью, на прекрасном технологическом уровне, но невероятно пошл и скучен. 4из10.
Любимые студии: "Гонфильм", "Трудности перевода", deBohpodast', Doublezett, ser6630

#2 Erceck

Erceck

    Верховный Зануда Форума

  • Модераторы разделов
  • PipPipPipPipPipPipPipPipPip
  • 1 146 сообщений
  • Пол:Мужчина
  • Интересы:Корыстные.

Отправлено 24 февраля 2016 - 19:40

Я просто не знал, куда свою рецуху на фильм "ГП и зассанная комната" засунуть... Да и у этой херни нет рейтинга кинокритиков.  Так что... Пусть будет здаесь:
Пару слов об этом фильме. Большего он в принципе не заслуживает.
Я не знаю, на кого расчитан этот фильм, кому такая тематика итересна. Секс-меньшинствам и дегенератам? Ну, может быть, тем, кто по какой-то причине ненавидит оригинального Поттера. О, их всех сделали пидарами, заебись... Больше ничего на ум не пришло.
О технике и говорить не стоит: у Гремлинов в этом плане всё отлично. Отличный видеоряд, отлично сработанные видеоэффекты (вру, на самом деле спецэффекты- круть), отличный звук. Озвучено неплохо, но гремлинам не хватает двух человек на всё. На этом не имеет смысла зацикливаться, они в целом справляются, но при современных озвучках двух мужских голосов уже мало. А ещё стоит заметить, что у них в фильме очень хороший липсинг.
С лексикой в целом тоже всё хорошо, хотя есть некоторые вещи, которые мне не понравились. "Окай". Меня вообще бесят американизмы. Причём не в какой-то там терминологии, где оно вполне понятно: у них было слово для названия чего-либо; у нас- нет,- позаимствовали. Но почему не "окей"? Или вообще без того и другого. Полно русских аналогов.
Саундтрек подобран отлично. Только мелодия в сцене убийства Дарт Молла (Cover на "Don't worry, be happy") вырвиглазова и никоим образом не соответствует фрагменту.
Сюжет в целом логичен, хоть и привязан к оригинальному сюжету и вдеоряду. Хоть в видеоряд и были внесены изменения в виде спецэффектов, хронометраж, как мне показалось, сохранился. Сам сюжет и диалоги были мне просто неинтересны, так как мне срать на то кто там у кого когда отсасывал и кто там актив, а кто пассив. Короче, смотрел я на это дело и не понимал, зачем было делать сначала по первому разу поттериаду в таком ключе; а потом и по второму, чтобы что-то исправить.
В общем, если Гремлины когда-нибудь родят фильм не по Гарри Поттеру и откажутся от того, к чему тяготели все восемь фильмов, мне, пожалуй, будет интересно это посмотреть. А Поттеров их впредь даже не буду пытаться смотреть.
 


Похоже, крышу вообще сорвало с цепи... Один якорь остался.

Мой недоделанный, убогий сайт.


#3 losde

losde

    Постоянный житель

  • Администраторы
  • PipPipPipPipPipPipPipPipPip
  • 2 455 сообщений
  • Пол:Мужчина
  • Город:Днепр
  • Интересы:футбол, АПЛ, МЮ

Отправлено 24 февраля 2016 - 19:44

Это уже даже не вторая, а третья редакция "Зассанной комнаты".


к последнему морю


#4 Goodwin

Goodwin

    Активист сайта гандонов

  • Пользователи
  • PipPipPipPipPipPipPipPipPipPip
  • 5 667 сообщений
  • Пол:Мужчина
  • Город:Россия, Санкт-Петербург

Отправлено 24 февраля 2016 - 20:37

Я просто не знал, куда свою рецуху на фильм "ГП и зассанная комната" засунуть... Да и у этой херни нет рейтинга кинокритиков. Так что... Пусть будет здаесь:
Пару слов об этом фильме. Большего он в принципе не заслуживает.

Либо создаешь новую темку в этом разделе (если такой темы не было бы), либо в комментах к фильму. В рейтинге кинокритиков УЧАСТВУЮТ ВСЕ. Просто твой отзыв первый на сей перевод.

В общем, если Гремлины когда-нибудь родят фильм не по Гарри Поттеру и откажутся от того, к чему тяготели все восемь фильмов, мне, пожалуй, будет интересно это посмотреть. А Поттеров их впредь даже не буду пытаться смотреть

У них же "Человек-Паук" есть еще с давних пор. Не смотрел, но там вроде в том же ключе.
Любимые студии: "Гонфильм", "Трудности перевода", deBohpodast', Doublezett, ser6630

#5 MrClon

MrClon

    Администратор

  • Администраторы
  • PipPipPipPipPipPipPipPipPipPip
  • 14 566 сообщений
  • Пол:Мужчина
  • Город:Москва

Отправлено 24 февраля 2016 - 20:51

Я просто не знал, куда свою рецуху на фильм "ГП и зассанная комната" засунуть... Да и у этой херни нет рейтинга кинокритиков.  Так что... Пусть будет здаесь:

Логично, учитывая что это тема как-раз про гремлинских Поттеров. Самое место для рецензии на одного их гремлинских Поттеров.

На самом деле будущее наступило несколько дней назад, просто никто этого не заметил.

Jabber: mrclon@jabber.ru


#6 Юрик Землинский

Юрик Землинский

    Старожоп

  • Пользователи
  • PipPipPipPipPipPipPipPipPipPip
  • 5 892 сообщений
  • Пол:Мужчина
  • Город:Нижний Новгород
  • Интересы:музыка, кино, иностранные языки, деньги

Отправлено 14 марта 2016 - 01:04

Мнение о фильме "Гарри Поттер и Зассанная Комната. Перезагрузка" (как всегда - внезапно; чёт накатило)
 
   Эпиграф: "Хрен на хрен менять - только время терять"
 Отсмотрев положенный необходимый минимум сего перевода (около получаса), я понял, что не осиливаю и выключил. Навсегда. Я был не просто в недоумении, - на кого рассчитан этот фильм и кому такая тематика может быть интересна; тут убрызгаться кипятком же можно от изумления!..
 Практически всё, о чём размышляют, фантазируют  или говорят персонажи, сводится либо к однополо-мужской половой ебле, либо к тому, как грамотнее подрочить. И всё это - посредством скучного и убогого юмора, которым авторы пытаются шутить свои дебильные шутки. Содом такого не делал с Гоморрой, что смогли сделать сии "переводчики" с безобидным кино для семейного просмотра.
 Скорее всего, сюжет действительно в целом логичен и привязан к оригинальному сюжету и видеоряду. Но произносимое персонажами неприглядное некое нечто и творимые ими же противные открытия вынудили меня прекратить просмотр... И получаса не прошло, как всё окончательно пидористически распаскудилось, и я выключил кино нах... Ибо, это - форменное издевательство!
 А ещё есть сведения, что перевод выдержал уже три редакции. И это уже не просто fail, а какой-то особо феерический, с отягчающими обстоятельствами fail.
 Сценаристу Гремлинов (или кто там у них диалоги пишет) требуется неотложная помощь. Уныние и отчаяние в переводе - over 80 level`a.
 Техническое качество - на более чем приемлемом уровне; но со смысловой и юмористической точек зрения, перевод - неиллюзорный высер.


#7 Гость_Vlad_*

Гость_Vlad_*
  • Гости

Отправлено 14 марта 2016 - 10:49

 

 
 Практически всё, о чём размышляют, фантазируют  или говорят персонажи, сводится либо к однополо-мужской половой ебле, либо к тому, как грамотнее подрочить. И всё это - посредством скучного и убогого юмора, которым авторы пытаются шутить свои дебильные шутки. Содом такого не делал с Гоморрой, что смогли сделать сии "переводчики" с безобидным кино для семейного просмотра.  Произносимое персонажами неприглядное некое нечто и творимые ими же противные открытия вынудили меня прекратить просмотр - всё окончательно пидористически распаскудилось, и я выключил кино нах... Ибо, это - форменное издевательство!
Это уже не просто fail, а какой-то особо феерический, с отягчающими обстоятельствами fail.
 Сценаристу Гремлинов (или кто там у них диалоги пишет) требуется неотложная помощь. Уныние и отчаяние в переводе - over 80 level`a.
 Техническое качество - на более чем приемлемом уровне; но со смысловой и юмористической точек зрения, перевод - неиллюзорный высер.

 

Фи, как ты не толерастен! У Гремлинов прицел верный, а вот тебя в Европу не возьмут, дикарь противный...



#8 Юрик Землинский

Юрик Землинский

    Старожоп

  • Пользователи
  • PipPipPipPipPipPipPipPipPipPip
  • 5 892 сообщений
  • Пол:Мужчина
  • Город:Нижний Новгород
  • Интересы:музыка, кино, иностранные языки, деньги

Отправлено 14 марта 2016 - 10:57

Влад, я весьма ценю и благодарен, что ты не стесняешься цитировать мои посты-отзывы...) И да, я довольно-таки консервативный и не толерастный тип.



#9 Гость_Vlad_*

Гость_Vlad_*
  • Гости

Отправлено 14 марта 2016 - 11:27

Влад, я весьма ценю и благодарен, что ты не стесняешься цитировать мои посты-отзывы...) И да, я довольно-таки консервативный и не толерастный тип.

Ну, ты не одинок, я, к примеру, в Европу тоже не возьмусь, пусть хоть обпросится.:)



#10 Vlad lev

Vlad lev

    Постоянный житель

  • Пользователи
  • PipPipPipPipPipPipPipPipPip
  • 3 200 сообщений

Отправлено 15 марта 2016 - 20:35

По ложно понятому обязательству с трудом посмотрел этот фильм, справедливо имеющий в названии слово "зассаная". Только это скорее наиболее мягкая оценка всего этого шлака, претендующего на "смехо-перевод". Абсолютно не будучи ханжой, пуританином, аль надломленным внезапно прорвавшейся нДравственностью, эту поделку с перерывами  еле-еле вынес.

Убогие "шутки"  на темы гомосятины, трансгендеров  и педо- вызывают закономерный рвотный рефлекс. Бьющее по ушам невместное музло (явно претендующее на "атмосферность") добавляет отвращения к этой клоаке дерьмища, выплёскиваемой на несчастного зрителя. Вывод - полнейший отстой, а энтого творения авторы попросту видимо нездоровы.



#11 Юрик Землинский

Юрик Землинский

    Старожоп

  • Пользователи
  • PipPipPipPipPipPipPipPipPipPip
  • 5 892 сообщений
  • Пол:Мужчина
  • Город:Нижний Новгород
  • Интересы:музыка, кино, иностранные языки, деньги

Отправлено 15 марта 2016 - 20:53

Было тут мнение (правда, не моё), что сей перевод представляет собой злейший стёб и жесточайший подъёб на серию экранизаций ГП, которого Гремлины люто бешено ненавидят (!)

Ну, не знаю...



#12 Goodwin

Goodwin

    Активист сайта гандонов

  • Пользователи
  • PipPipPipPipPipPipPipPipPipPip
  • 5 667 сообщений
  • Пол:Мужчина
  • Город:Россия, Санкт-Петербург

Отправлено 19 апреля 2016 - 13:53

Дошли руки до последнего фильма "Гремлинов". Перевод даже превзошел ожидания.
В техническом отношении всё сделано великолепно. Качество видео и звука на высоте. Озвучено очень прилично (хотя пара дополнительных голосов и не помешали бы). Спецэффекты великолепно сделаны (тем, кто их делал, однозначный респект). Заставка в начале очень понравилась. Создание с нуля своей звуковой дороги со вставкой всех возможных мелких звуков проделано отлично. Различной музыки очень много, однако жанровая подборка меня не слишком порадовала, пара композиций вырвиушно легла. Зато крайне порадовали вставленные "удаленные сцены", которых в фильме много. В техническом отношении это, возможно, лучшая работа в жанре.

Но вот содержание фильма, мягко говоря, ужасает и опечалило меня даже хлеще "Фалософского камня". Сюжет фактически пересказывает исходник с вливанием лошадиной дозы пошлятины. Логика во взаимоотношениях персонажей присутствует, но крайне извращенная. Если взаимоотношения Гарри и Рона еще могут кого-то, гм, повеселить, то персонажа Малфоя мне было даже как-то жаль. Благодаря "Зассанной комнате", я узнал, что "Рыжий Петух" - не кличка, а "Петух" - это фамилие такое. Facepalm. Ну а за расследованием, является ли Малфой транссексуалом, следить откровенно противно. Долбик - самая скучная вариация на тему наркомании Добби, которую я видел.
Юмор в фильме практически исключительно фекально-генитальный и производит, мягко говоря, гнетущее впечатление. При том, что и пошлое может быть смешным, в "Зассанной комнате" пошлятина ужасно скучная и посредственная. Временами попадаются и относительно забавные попытки шутить, не связанные с туалетом и половыми органами, запомнились письма Гарри в Великий Устюг, разговор трех главных персонажей про фильмы и пророческая реплика в адрес Добби "Когда-нибудь я тебя закопаю". Но под водопадом пошлятины немногочисленные позитивные моменты не вызывают радости. Мата много, но меньше, чем у того же СМЫСЛа. Мат скучный.
"Зассанной комнате" удалось вызвать у меня уникальное чувство. Мне было стыдно, что я ЭТО смотрю, на уровне какой-то особо извращенной порнографии, наверно. Великолепно в техническом плане, ужасно в содержательном. 4из10.

P.s. -5, бгг. Кстати, Эркек нагнал,что хронометраж не изменился. За счет добавочных сцен "комната" идет аж 2:47! Мрак, за несколько заходов осилил.
Любимые студии: "Гонфильм", "Трудности перевода", deBohpodast', Doublezett, ser6630

#13 Goodwin

Goodwin

    Активист сайта гандонов

  • Пользователи
  • PipPipPipPipPipPipPipPipPipPip
  • 5 667 сообщений
  • Пол:Мужчина
  • Город:Россия, Санкт-Петербург

Отправлено 20 апреля 2016 - 20:58

3й фильм, тот, который исключен "Гремлинами" из "канона" и который планируется отремейчить.
Перевод из числа ранних работ "Гремлинов", который авторы планируют отремейчить.

Сюжет идентичен оригиналу, диалоги на 90% совпадают с исходником. Оставшиеся 10% - мат, пошлятина, ругань и редкие попытки шутить. Впрочем, пошлятины гораздо меньше, чем в ремейках "Фалософского камня" и "Зассанной комнаты". Смотрелось скучно, но рвотного рефлекса не вызывало. Даже с именами и названиями новых персонажей всё очень уныло, подавляющее большинство не изменилось по сранвению с оригиналом (хотя того же беднягу Люпина пару раз в оскорбительных целях назвали "Шлюхиным").

Музыкальная составляющая - проходная "чукотка" из стандартных мелодий того времени. Много отечественных исполнителей, много старья, Раммштайн, "Нас не догонят" и т.п. Убили наповал "Часики" Валерии на перемещениях во времени. На их фоне "Охотники за привидениями", играющие на заклинании патронуса, выглядят верхом креатива.

Звуковая дорога оригинала полностью удалена, но в те времена в плане монтажа звуковых эффектов "Гремлины" были еще слабы, поэтому регулярно присутствует ощущение пустоты. Всякая фигня, которая играет зачастую фоном (вроде жужжания мух и посредственной музыки) только усугубляет впечатления. Игра голосом присутствует, но достаточно слабая.
Вмешательство в видеоряд минимальное: один эффект (3-2-1-fight), название в начале, приличные титры в конце.
Качество видео и звука вполне смотрибельное (особенно для 2005 года), хотя и далеко от идеала, проблема совсем не в этом.

Очень слабый перевод даже для 2005 года, безнадежно проигрывает всем конкурентам. 2из10.
Любимые студии: "Гонфильм", "Трудности перевода", deBohpodast', Doublezett, ser6630

#14 Goodwin

Goodwin

    Активист сайта гандонов

  • Пользователи
  • PipPipPipPipPipPipPipPipPipPip
  • 5 667 сообщений
  • Пол:Мужчина
  • Город:Россия, Санкт-Петербург

Отправлено 22 апреля 2016 - 14:04

Досмотрел наконец "Турнир смерти" 2006 года. Всё же есть прогресс.

Хронологически первый фильм "Гремлинов", когда они озаботились качеством своих работ. Действительно заметно смотрибельнее стало, однако до приемлемого уровня среднестатистического смешного перевода всё ещё далеко.

Сюжет и диалоги, по-прежнему, крайне близки к оригиналу. Скучных пошлятины и ругани хватает, но их гораздо меньше, чем в ремейках "Фалософского камня" и "Зассанной комнаты", тошноты поэтому не возникает. Есть несколько удачных шуток за фильм. В наименованиях новых персонажей и локаций проявилась хоть какая-то фантазия (пусть она и тяготеет к ругательствам).

Как обычно у студии, удалена звуковая дорожка оригинала, но в "Турнире смерти" число вставленных звуковых эффектов впервые вышло на приемлемый уровень. Много и всяких забавных звуков, втч из игр (Контра, ГТА Сан-Андреас и пр.)
Саундтрек не сказать, чтобы супер, но приемлемый. Много отечественных мелодий, втч попсы, но расставлена она удачно . Второй фильм подряд мелькнули "Часики" Валерии (видимо, авторам по вкусу данная мелодия). "Драм-н-бейсный" поезд в Хогварц раздражал и раньше, в "Турнире смерти" он частенько заглушает реплики.
Озвучено неплохо, заметный прогресс по сравнению с "Зеком из Азкабана".

Качество видео и звука нормальное (для 2006 года отличное). Присутствуют "удаленные сцены", что идет в плюс. Вмешательство в видеоряд минимальное - заставка в начале, титры в конце и один эффект по ходу (письмо).

Не слишком замечательная работа, но смотрибельно, виден явный прогресс во всех направлениях. В тексте нет такого водопада пошлятины, как в ремейках ГП 1-2. На фоне версий "Кубка огня" от других студий выглядит крайне слабо, но это всё же хронологически первый смешной перевод данного фильма. 4из10. Надеюсь, дальнейшие фильмы из ГП-серии в исполнении "Гремлинов" посильнее.
Любимые студии: "Гонфильм", "Трудности перевода", deBohpodast', Doublezett, ser6630

#15 Goodwin

Goodwin

    Активист сайта гандонов

  • Пользователи
  • PipPipPipPipPipPipPipPipPipPip
  • 5 667 сообщений
  • Пол:Мужчина
  • Город:Россия, Санкт-Петербург

Отправлено 27 апреля 2016 - 20:55

ГП-5 Гремлинов

Наиболее вменяемый фильм "Гремлинов" из "поттерной" серии.

Сюжет традиционно близок к оригиналу, но есть и забавные находки (стажировка Снегга в дурке медбратом, секта сексуального здоровья, поездка Хагрида на Евро-2008 и внезапно обретенный им сын, поход в Макдональдс с Амбридж). Наконец-то обыгран Ленин и "коммунистическая" тематика на нормальном уровне.
Пошлых и физиологических шуток достаточно, но относительно других переводов из "Гремлинского ГП" - меньше обычного. На фоне повзрослевших персонажей они выглядят более уместно что ли, ну и градус "физиологизма" находится в пределах разумного, местами смешно. Присутствует и нормальный юмор. Мата среднее количество (по меркам студии мата мало) и он по подходящим репликам раскидан.

Как обычно, полностью удалена звуковая дорожка оригинала, все звуковые эффекты кропотливо восстановлены или заменены. Хватает забавных звуков (втч из игр). Саундтрек хорошо подобран. Озвучено на достойном уровне, игра голосом присутствует.
Вмешательство в видеоряд небольшое - заставка в начале, титры, "список секты" и поединок в конце с окошками "жизни" в духе компьютерных игр, сделано всё качественно. Техническое качество звука и видео - близко к идеалу.

Несмотря на заметное количество пошлых шуток, смотрелось без напряга и мучений, смешные моменты присутствуют. 6из10. Неслабый бонус переводу дает то, что ГП-5, кроме "Гремлинов", пока что никто не переводил (использовавшаяся во вторых монтажных "Лордах" DeBohpodast' часть видеоряда всё же из другой серии).


ГП-6 "Гремлинов"
Первый фильм "Гремлинов", в котором они стали массированно использовать качественные спецэффекты.

Диалоги персонажей преимущественно пересказывают оригинал. "Особая уличная магия" заменила хоркрусы/крестражи, однако обыграна она слабо. Пошлятины и мата в этот раз заметно больше, чем в предыдущем фильме. Попыток шутить про наркотики стало явно больше (артподготовка к ГП-7 и ГП-8, по-видимому). Из удачных моментов можно отметить разговоры про Лост и фильмы, тему экзорцизма и "Звонка", монтаж воспоминаний в пинакле, мавзолей Ленина и монтаж воспоминаний в пинакле.
Саундтрек получил явный крен в сторону атмосферы, на пользу это не пошло. Мне гремлинская "атмосфера" не нравится, пара мелодий были откровенно не в тему. Мелькнули также баянистые фристайлеры и раммштайны.

В техническом отношении всё хорошо. Звуковые эффекты восстановлены и вставлены. Озвучено на высоком уровне. Качество звука и видео отличное. Спецэффектов много (заставка, фотки у Слизнорта, учебник Принца-Полукровки, многочисленные надписи и плакаты), сделаны они качественно.

Оригинальный фильм уныл, перевод также веселостью не поразил. Смотрелось получше первых четырех ГП в переводе "Гремлинов", но заметно муторнее "Партии Ленина". Привычно накидываю балл за качество и спецэффекты, 5из10.

P.s. ГП-7 и ГП-8 Гремлинов буду смотреть после большооой паузы. Утомили меня их фекально-вагинальные таланты
Любимые студии: "Гонфильм", "Трудности перевода", deBohpodast', Doublezett, ser6630

#16 Vlad lev

Vlad lev

    Постоянный житель

  • Пользователи
  • PipPipPipPipPipPipPipPipPip
  • 3 200 сообщений

Отправлено 01 мая 2017 - 15:15

Из цикла "Пересматривая барахло", к которому несомненно принадлежит "Человек-паук-2" от Гремлянов.

Это творение полностью соответствует озвученному авторами лозунгу: "Быть дураком - это полезно! Оно не излечимо." Вероятно, на подобную категорию и рассчитан этот фильм - уныло-никчёмный проходняк на 1 (судя по авторам, этот символ им доставит полу-прикрытое удовольствие). Редкие муз.вставки (Ленинград и советско-патриотические) ситуацию не исправляют. Равно как и сам герой - Петя Петров, мучающийся голубизной, маньяк Сосо (доктор-Осьминог) и прошмандовка с физией деревенской простушки...

Нет, такой отстой в жанре не нужен!



#17 Vlad lev

Vlad lev

    Постоянный житель

  • Пользователи
  • PipPipPipPipPipPipPipPipPip
  • 3 200 сообщений

Отправлено 02 мая 2017 - 23:26

Итак,"Человек-паук-3" от Гремлянов оказался чуток получше, чем их предшественник, но всё же не фонтан. По сути им просто не удалось запороть более живой (и тоже далеко не блестящий) исходник. Портят впечатления фекальные шутки: пирожки с калом и прочая тошнотворина. Не внушает оптимизма и музыкальная составляющая.

Герои: покоцанный Боря, торфушка Мария Ивановна Уткина и сам Петя (хоть и излечившийся от пидорни). Короче, выражаясь слоганом авторов: "Человек-паук оказался гнидой!" и цена ему - трояк, не более...



#18 Goodwin

Goodwin

    Активист сайта гандонов

  • Пользователи
  • PipPipPipPipPipPipPipPipPipPip
  • 5 667 сообщений
  • Пол:Мужчина
  • Город:Россия, Санкт-Петербург

Отправлено 07 апреля 2018 - 22:45

После "Фалософского начала" и "Зассанной перезагрузки" я ожидал увидеть нечто ещё более тухлое и постыдное. В реальности "Крёстный отец" оказался вполне себе смотрибельным. Не шик, конечно, но терпимо.

Сценарий, как и во всех остальных переводах GCS, предельно близок к исходнику. Ряд диалогов представляет собой слегка перефразированный оригинал. Что там можно было писать больше года - не представляю. Юмора не слишком много и он, в основном, не блещет - слишком всё просто, поверхностно и наляписто. Хотя забавные моменты периодически попадались ("говно принцессы Нури", "уезжаю обратно в Зимбабве" и ряд других). Пошлости хватает, но на фоне предыдущего фильма студии её мало. Сортирщины, как обычно, много. Скучных матюгов среднее количество, без искры. Предыдущий вариант ("Зек из Азкабана") я смотрел, и он был уж совсем дном, в содержательном отношении явно есть определённый прогресс (не говоря уж про технический). Хотя фейспалмный "Шлюхин" и прочие "радости" никуда не делись, конечно.

В техническом отношении очень здорово. Приятное качество картинки и звука. Озвучка весьма пристойная. Музыкальное сопровождение толково подобрано и, в целом, понравилось. Если бы не ряд заезженных околочукотских мелодий, то была бы почти образцовая атмосфера. Монтаж звуковых эффектов впечатляет. Видеоэффекты, по-моему, поскромнее, чем в двух прошлых фильмах. Зато их использование обосновано, вписались вставки в видеоряд органично.

Конечно, на фоне третьих "Потников" от "Гонфильма", "Пасатижи" и "СМЫСЛа" версия GCS выглядит уныленько и скучно. Но на фоне остальных гремлинских переводов "Крёстный отец" весьма пристойный (лучше у них была от силы пара фильмов) и относительно забавный. Смотрелось гораздо лучше двух предыдущих "ремейков". 5из10. Большинству фанатов студии явно должно понравиться.
Любимые студии: "Гонфильм", "Трудности перевода", deBohpodast', Doublezett, ser6630

#19 MrClon

MrClon

    Администратор

  • Администраторы
  • PipPipPipPipPipPipPipPipPipPip
  • 14 566 сообщений
  • Пол:Мужчина
  • Город:Москва

Отправлено 08 апреля 2018 - 09:31

Судя по коментам многие фанаты плюются, мол «уже не торт»

На самом деле будущее наступило несколько дней назад, просто никто этого не заметил.

Jabber: mrclon@jabber.ru


#20 Goodwin

Goodwin

    Активист сайта гандонов

  • Пользователи
  • PipPipPipPipPipPipPipPipPipPip
  • 5 667 сообщений
  • Пол:Мужчина
  • Город:Россия, Санкт-Петербург

Отправлено 08 апреля 2018 - 10:00

В целом все эти ремейки делать - уныние и топтание на месте. Гремлины на месте топчутся уже больше 5 лет. Но "Крестный отец" получше двух предыдущих ремейков. "Зассанную комнату" даже такой говноед, как я, смотрел фоном в один глаз за несколько подходов. И смотреть её было реально стыдно.
А тут обычный перевод с матюгами, сортирщиной и редкими шЮтками. По меркам Гремлинов - очень даже.
Любимые студии: "Гонфильм", "Трудности перевода", deBohpodast', Doublezett, ser6630




Количество пользователей, читающих эту тему: 0

0 пользователей, 0 гостей, 0 скрытых пользователей