Гарри Поттеры
#121
Отправлено 04 сентября 2012 - 02:27
Ку?
#122
Отправлено 04 сентября 2012 - 02:32
#123
Отправлено 04 сентября 2012 - 02:39
Ку?
#124
Отправлено 30 апреля 2016 - 15:10
Набросал итоги по "Потным" франшизам жанра - http://uft.me/news/p...ast-1-franshizy
Спасибо Losde за моделирование текста со ссылками и долботню со скринингом многочисленных таблиц и втыканием их на сайт.
Получилось наглядно, на мой взгляд, и достаточно информативно.
Планирую и вторую половину текста через пару месяцев - про "одиночные" фильмы. Надо будет предварительный список фильмецов составить (если кто помнит что-то редкое, что в теме не упоминалось) Достаточно много всего было (особенно по многострадальному первому "Поттеру")
P.S. только дошло, что с 7 цветов радуги, которыми я расцветил столбики, могут быть некоторыми восприняты как гомосяцкие)))
#125
Отправлено 30 апреля 2016 - 15:13
Да, блин! В наш тяжелый век требуется особая толерантность к нетолерантным.
#126
Отправлено 30 апреля 2016 - 15:47
ГП-1
deBohpodast' - The Daniel
Проект Возмездия - Хьюлетт Паккард и AMD-шный камень
URAL Hата Studio - Харя Пушкарёв Эндъ Филосовская Трава
Vangroup - Гаррибальди и урановый камень
VBK - Гарик Потный и филосовский чувак
Demon studio - Гена Похер и марсианский булыжник
Перекососаундтрек рекордз - Гаврик Потный и фашистское яйцо
Просто Реальная Тема - Гриша Поттный и Философский булыжник
ГП-2
deBohpodast - По ту сторону
Udoml Studio - Сказка про колдуна и скелет
Freeze Studio - Гарри Поттер и Дрочильная комната
ГП-4
Сержио Фальконе - Гриша Чайников и олимпийский турнир
S.O.T.E.L. - Гарик Горшков и автомат с гандонами
ГП-6
Перегрузкин - Фёдор Сумкин и Сосиска
P.s. список разнородный, почти полтора десятка фильмов набралось. Половина фильмов в списке вменяемая (кое-что я даже смотрел), половина внушает ужас уже названиями.
Если что-то забыл или не в курсе, то чирканите.
АПД
V.I.R.U.S. FILM
Гарри Поттер и разогнанный камень
Гарри Поттер и кубок дерьма
#127
Отправлено 30 апреля 2016 - 18:56
У них радуга шестицветная (что характерно: не хватает там именно голубого цвета :). Правда не все знают про это важное отличие.P.S. только дошло, что с 7 цветов радуги, которыми я расцветил столбики, могут быть некоторыми восприняты как гомосяцкие)))
На самом деле будущее наступило несколько дней назад, просто никто этого не заметил.
Jabber: mrclon@jabber.ru
#128
Отправлено 30 апреля 2016 - 19:51
На самом деле будущее наступило несколько дней назад, просто никто этого не заметил.
Jabber: mrclon@jabber.ru
#129
Отправлено 30 апреля 2016 - 20:11
Касательно того, что там не полностью влезло, я видел (еще в одном месте еще вопросик вместо прочерка, и "Грязный Гарри 4" позеленел напрасно в таблице 2 - по мелочи косяков набирается) - это уже к Лосде претензии, я ему исходник в экселе кидал, чтобы он впихнул таблицы на сайт в каком-то виде))
Когда соберусь делать вторую часть "Потетромании" даже чота как-то сомневаюсь, делать ли таблички подобного рода (там они, конечно, будут намного короче, но самих "сольных фильмов" больно до хрена).
#130
Отправлено 26 мая 2016 - 14:01
Не самый известный, но хронологически первый перевод ГП-6. Название меня еще до просмотра пробивало на хаха (из серии тупо, но смешно). Оставляет этот "Фёдор Сумкин" весьма смешанные впечатления.
В наличии полноценный альтернативный сюжет, посвященный преимущественно глуму над индустрией фастфуда. Не очень понятно, зачем Перегрузкин к данной истории решил прилепить золото нацистов, ночной дозор и "хохлов, ворующих газ". Смысл названия раскрывается в концовке.
Аналогичен подход и к персонажам - кого-то выдернули из ВК (Федя, Сеня, педоГендальф), кто-то позаимствован из шоу-бизнеса (Пугачева, Джексон, Дубовицкая), в наличии и персонажи из политикума (Ющенко и внезапный Хрущёв). Раздача ролей героям оригинала странноватая, обыграны они с разной степенью удачности.
Юмор явно тяготеет к пошлому. Не так физиологично, как у "Гремлинов", значительно тоньше, местами смешно. Но намёки более чем прозрачные. Периодически бред из уст персонажей изрядно доставляет (готовка сырного соуса для Макдональдса, прогнозы на воскрешение Гендальфа в буро-малиновом виде в следующей серии, попойка в пещере и прочий трэш). "Заклинания" достаточно удачно перепёрты. Ничего "гоблинского", кроме имён нескольких персонажей и парочки моментов, я в переводе не заметил. Мата мало.
Музыкальные вставки редки (менее десяти за фильм) и достаточно банальны. Пару раз Перегрузкин задействует аудиоприколы. Озвучено весьма достойно для дебюта, толковая одноголоска. С техническим качеством всё отлично.
Подводя итог, сыровато, но всё же что-то такое в "Фёдоре Сумкине" есть. Для дебюта достаточно неплохо, несмотря на пошлый юмор. 6из10. Смотрелся этот вариант ГП-6 значительно легче и веселее, чем "Особая уличная магия" от "Гремлинов".
P.s. я так подумал, всё же сделаю таблички и во второй части "Поттеромании". С такой трэшовой расстановкой имён - самое оно.
#131 Гость_Vlad_*
Отправлено 26 мая 2016 - 15:43
А где ты его нарыл?
#132
Отправлено 26 мая 2016 - 16:02
Господин Перегрузкин приходил на форум АВП еще во времена антиопера и делился своим творением, сейчас просто видеоряд обновили (благо со звуком у него всё хорошо), в базу сайта его не слишком давно добавили.
Не шедевр, конечно, но ничего так. Тем более, что ГП-6 не избалован множеством переводов.
#133 Гость_Vlad_*
Отправлено 26 мая 2016 - 17:49
Спасибо! Видимо я где-то проскочил тогда мимо. А может я его уже видел. В любом случае скачаю. Гляну.
#134
Отправлено 01 августа 2016 - 12:19
Один из старейших переводов "Поттера", откровенно слабый. Когда я услышал в начале прогон про отправку Поттного убивца в тюрягу, я уже успел обрадоваться, предвкушая трэш и чернуху. Но, увы, пресловутая "тюрьма" обыграна на нулевом уровне. Иногда Плюшкин пытался объяснить природу всякой мистики, творящейся на экране, но в основном не заморачивался. Подборка имён персонажам - наверно, одна из самых хреновых среди всех переводов "ГП-1". Причем, что самое странное - имена героев примитивно "осортирены", но сам перевод добренький: мата нет, пошлых моментов мало. Алко- и наркошуток среднее количество, присутствуют трёпы про "железо" и софт. Тема "Зенита" и футбола вписана паршиво. Запоминающиеся моменты: превращение перьев в диван и дирижёрская палочка.
Озвучено нормально вполне, одноголоска. Музыкальных вставок очень много, но большинство из них не в тему. Преобладает всяческая попсятина (как отечественная, так и зарубежная), попадается рэпчик. Всё было как-то ещё ничего, но когда на лестницах играло "На седьмом этаже, спасибо тебе, за семь часов счастья", а во время финальной битвы "Невер, невер, лет ю го" Димы Билана, было ощущение, что меня в уши таки изнасиловали. Обрывы резкие, периодически слышно музыку исходника сквозь наложенную. Вмешательство в видеоряд ограничивается надписью "Чубайс", когда Дамблдор гасит светильники в начале (спецэффект!), и заставками в начале и конце.
Качество видеоряда - дно. Разрешение крошечное (видимо, под телефоны 2006 года выпуска), гребёночка, квадратики, чёрные полосы). Где-то с середины фильма еще и звук начинает отставать, появляется рассинхрон.
Короче говоря, хреновый Потный, почти без проблесков. Мне кажется, оно и к лучшему, что планировавшийся студией перевод "Сайлент Хилла" так и не вышел.
#135
Отправлено 01 августа 2016 - 16:59
Грамотно сделанное изнасилование оригинала. Трэш как он есть. Акцент сделан на удачно подобранные упоротые голоса персонажей. Пародии на голоса оригинальных персонажей местами очень удачно получились. Программы по обработке голоса заюзаны точечно и в тему. Игра голосом вполне на уровне. Заикатый Рон хорош.
Сюжет близок к оригиналу, перековерканы только отдельные моменты (тролль - набухавшийся Санта-Хагрид, педофильские замуты Майкла Джексона и т.п.). Трёпа без английского текста хватает, наркоманский смех и море забавных звуков задействованы в тему.
В саундтреке преобладают отечественные песни советского периода, расставлены они уместно, в атмосферу трэша хорошо вписались. Также изредка встречаются цитаты из советских фильмов. Было несколько простеньких видеоэффектов - добавили они мало что, но и глаз не резали.
Сильно выражен "региональный компонент" (конкретно казахский, что для жанра редкость) - отдельные фразы и ругательства проскакивают, название фильма на казахском, упоминания оралманов. Как переводится "кутак" загуглил, не угадал. Просмотру эти моменты не мешают.
В техническом отношении - смотрибельно. Качество звука нормальное, качество видео для такого размера - терпимое (особенно если сравнить с PRT). Жаль, копия лучшего качества не сохранилась. Раздражал всплывающий по ходу баннер сайта студии.
По общему счету, вполне толковый трэшачок. Посмешнее "Гены Похера" и особенно "фалософского" высера "Гремлинов". Я местами ржал. Вышел бы пораньше и на трекерах (или на дисках) - вполне мог бы выстрелить.
#136
Отправлено 02 августа 2016 - 13:49
И правда, самый "эдакий" перевод Поттера. Коллективная импровизация у телевизора с записью экрана на видеокамеру (временами видно обойки). Что удивительно - женский голос даже присутствует. Главная фишка - изображение всяких звуков происходящего на экране. Очень упорото получилось. Музыкальные включения тоже есть (саундтрек "Мафии" даже мелькнул в сцене сожжения писем в камине), чего я не ожидал. Титры участники не поленились сделать.
Первые полчаса было забавно, так как доставлял сам процесс, ну и видимо какие-то заготовки были. Далее был унылый порожняк, участники по ходу забывали, какие клички дали персонажам и доля "эээ" значительно выросла, сюжет заблудился. Участники озвучки регулярно ржут над собственными попытками шутить (в стиле раннего СМЫСЛа). Удивляет минимум ненормативной лексики.
В общем, эпическая хренька. ТАКОГО даже я не ожидал.
P.s. 2007й - год Поттера
#137
Отправлено 03 августа 2016 - 10:25
Своеобразный Потник, выделяющийся из общего ряда махровым олдстайлом. Всё-таки чувствуется, что его делал человек заметно старше среднестатистического "поттеродела"
Сюжет посвящён обучения сына Штирлица в разведшколе, а также противостоянию Гаврика с возрождённым Гитлером. Штази, берлинская стена и прочая клюква прилагаются. Мистика получила различные объяснения, сюжет более-менее складный. Саундтрек подобран соответствующий - советское и немецкое старьё. Слабо вписываются в подход сортирные имена персонажей и шуточки про дерьмо. Мата минимум, запикан наглухо.
Главный минус перевода состоит в том, что свой скрипучий голос Эзоп ещё и регулярно обрабатывал программами, за счет чего всякие досье (для них вообще "читалка" задействована) и ряд персонажей звучат ужасно.
Автор серьёзно заморочился с видеоэффектами и вставками, за счёт чего Гитлера и Штирлица просто до черта. Впрочем, все эти вставки и досье, а также затормаживания видео во время длинных трёпов еще больше затянули и так длинный фильм. Уж очень тягомотный перевод получился.
В принципе неплохо сделано, старательно. Но изобилие механических голосов, затянутость и чрезмерный уклон в олдстайл всё портят.
#138
Отправлено 03 августа 2016 - 11:48
До сих пор не могу до конца уразуметь: для чего вообще материться в переводе, чтобы потом весь мат "запикать" (наглухо)..?
#139
Отправлено 03 августа 2016 - 12:36
S.O.T.E.L. - Гарик Горшков и автомат с гандонами (2007)
Ооочень суровый Потник. Звук просто как из жопы. Озвучено тихо, музыка громко, плюс всякие шумы-скрипы - пытка для ушей. В содержательном отношении - матюги, пошлятина, алкоголь-наркота, но не гремлин-стайл, забавно местами. Музычка забавная подобрана, трэшовая.
Тюбитей даже кое-какие видеоэффекты сделал, ну и видеовставки (из "Властелина колец" и ВНЕЗАПНО из какой-то порнухи). Я минут 30 посмотрел, дальше мотал. Это уж слишком крутой Поттер, даже я ниасилил.
Еще хорошо, что автор в начале дал интро с представлением персонажей и кличками. На слух кого-то опознать в фильме было проблематично.
#140
Отправлено 04 августа 2016 - 10:13
С ужасом начинал просмотр, так как название перевода и репутация студии не сулили ничего хорошего. Достаточно неожиданно перевод от Фриза оказался вменяемым, до худших образцов переделки Поттера ему далеко.
Подход напоминает гремлинский: сюжет почти не тронут, диалоги разбавлены матом и пошлятиной. Впрочем, поиски "Дрочильни" смотрятся гораздо легче, чем розыски "зассанной комнаты". Мата намного меньше, пошлятина значительно менее физиологична, попадаются даже шутки, похожие на шутки, а также забавно переделанные диалоги.
Озвучено вполне нормально для первого раза. Голос Хагрида прикольный получился. Качество звука и видео не назовёшь шикарными, но и раздражения эти компоненты не вызывают. Вмешательство в видеоряд почти отсутсвует, добавлены титры в конце, с аудиоэффектами Фриз не заморачивался. Что реально бесило - саундтрек. Чтобы его описать, лучше всего подойдёт слово СТРАННЫЙ. Вообще музыка не подходит к видеоряду: ни к динамике происходящего, ни к атмосфере, да и смешной её никак не назвать. Видимо, просто автору такое нравится. Да и сама подборка странная какая-то, что ли. Я в таких направлениях не разбираюсь, что-то похожее на RnB вроде было.
Короче говоря, смотреть можно. Далеко не худший перевод ГП, хотя и хорошего в нём мало. Те 2-3 перевода Морганы, которые я видел, воспринимались куда более напряжно.
Пока что однозначно худший Потник жанра, имхо, тюбитеевский "Автомат с гандонами", где-то рядом высер PRT и "Потник с камеры". Переводы VIRUS я не смотрел, может быть там ещё чего похуже
Количество пользователей, читающих эту тему: 1
0 пользователей, 1 гостей, 0 скрытых пользователей